2016年10月11日星期二

美国选举乱象凸显制度弊端 Election game mirrors failure of US democracy

---->source:http://www.anseryan.com/news/1479.html------ The chaotic 2016 presidential election has highlighted the defects in the US election system and the dysfunction of democracy. The email-gate uncovered by the release of the Democratic National Committee emails stunned the world, and showed that the so-called fair selection of candidates was anything but. Meanwhile, whether the outspoken and reckless real-estate mogul Donald Trump wins the race or not, he has irreversibly damaged US democracy already.2016年总统选举乱象已经凸显了美国选举制度的弊端和民主障碍。民主党全国委员会邮件泄露揭开的“邮件门”震惊了全世界,并表明所谓的候选人公平选举只不过是一场幻象。同时,无论口无遮拦、不计后果的房地产大亨唐纳德·特朗普是否赢得竞选,他早就一发不可收拾地损害了美国民主。The email scandal revealed the black box of how party elites manipulate the presidential election, as it showed the party establishment and the Democratic National Committee violated the neutrality principle by working with the Hillary Clinton campaign team to help her clinch the Democratic nomination. For this purpose, they attempted to attack her rival Bernie Sanders’ ethnic identity as a Jew. And they went so far as to plan cyberattacks on the supporters of Sanders. When the scandal was uncovered, the supporters of Sanders were furious but the candidate himself was calm, as if unsurprised by the shenanigans against him.邮件丑闻揭露了党派精英操纵总统选举的黑暗内幕,党派机构和民主党全国委员会违法中立原则,与希拉里阵营勾结以帮助希拉里赢得民主党提名。为了达到目的,他们试图拿桑德斯(希拉里的对手)的犹太人民族身份进行攻击。同时,他们还计划网络攻击桑德斯的支持者。当这一丑闻被曝光,桑德斯的支持者感到十分愤怒,但是他本人却十分镇定,好像对这一针对他的鬼把戏并不感到意外。Meanwhile, the Democratic camp has made great efforts to defame Trump by highlighting his discriminatory words against women, the disabled and minority groups, his past bankruptcies, and his edgy temperament that the Democrats say make him unfit to be the president. Interestingly this is the very image he wants to present to voters.同时,民主党阵营还大力损坏特朗普的名誉,突出强调他对女性、残疾人和少数民族的歧视性言论、曾经的破产经历以及他那暴躁的脾气,民主党人表示,这些都使得他不配当总统。有趣的是,这正是他想要展示给选民们的形象。Second, the de facto two-party system and the winner-takes-all delegates counting system make extreme candidates stand out in the primaries. Therefore, moderate and rational candidates are at a disadvantage.第二,事实上的两党制度以及胜者为王的的代表们掌控着该制度,这使得极端候选人在初选中显得十分耀眼。因此,温和、理性的候选人便处于弱势。Third, democracy had to yield to populism when the party was hijacked by the radical politician. The nomination of Trump clearly showed that GOP was not able to control the election process. Nor could the GOP abandon the radical candidate, rather it had to flow with the populist trend. Thus, democracy has been distorted and does not accurately reflect the people’s will.第三,当激进的政治家夺过党派大权之时,民主不得不让步于民粹主义。特朗普的提名就清楚地表明共和党无法控制选举过程。共和党不能抛弃激进候选人,它不得不跟随民粹主义潮流。因此,民主被损,也无法准确反映出人民的意愿。The 2016 presidential election mirrors failure of US democracy, the US needs political reform.2016年总统选举凸显美国制度弊端,美国需要进行政治改革。

美指责中国南苏丹维和部队抛弃营地当逃兵:你能别再瞎扯了吗? China denies allegations its peacekeepers abandoned South Sudan posts

---->source:http://www.anseryan.com/news/1468.html------ China’s defense ministry has rejected as malicious speculation allegations by a U.S.-based group that Chinese peacekeepers had abandoned their posts in South Sudan in July instead of protecting civilians.对于总部位于美国的非政府组织,指责中国驻南苏丹维和部队在7月份的维和行动中不作为,放弃驻守营地,未能保护难民安全,中国国防部发言人表示,报告对中国维和部队的指责根本不符合事实,纯属恶意炒作。Chinese troops are part of a United Nations peacekeeping mission in South Sudan, which has been ravaged by conflict between rival forces loyal to the President Salva Kiir and rebel leader Riek Machar.中国部队是联合国南苏丹维和行动的一部分,今年忠于南苏丹总统基尔领导的政府军与反对派领导马沙尔的部队发生大规模冲突,中国部队遭遇严重袭击。The Center For Civilians in Conflict (CIVIC) said in a report published last week said the Chinese peacekeepers abandoned their posts in the South Sudanese capital of Juba on July 11, a day after a rocket-propelled grenade had exploded near a Chinese armored personnel carrier, killing two Chinese soldiers.非政府组织“冲突中的平民”近日发表的报告称,7月11日,中国维和部队放弃了其在南苏丹首都朱巴的驻营地,就在前一天,一枚火箭榴弹在中国维和步兵营内的步战车附近爆炸,造成2名中国士兵死亡。Yang Yujun, a spokesman for China’s Ministry of Defence, said in comments published on the ministry’s official website that the report was malicious speculation. China’s peacekeeping forces carried out the instructions of the U.N. mission in a responsible manner and did its utmost to guarantee the safety of civilians and other peacekeepers.在中国国防部官网上发布的一项声明中,国防部发言人杨宇军表示这份报告纯属恶意炒作。中国维和部队认真负责地执行了联合国南苏丹特派团司令部的指示,竭尽全力保护难民以及其他维和人员的安全。After the recent outbreak of conflict in South Sudan, the Chinese peacekeepers had conducted missions in and near the capital Juba to ensure the safety of UN peacekeepers and civilians, Yang noted. Two Chinese soldiers were killed and five others were injured on July 10 following the escalation of the conflict, Yang added.杨宇军表示,在南苏丹国内爆发冲突后,中国维和部队在首都朱巴以及附近,执行联合国保护维和人员和难民的任务。7月10日,武装冲突加剧后,有两名中国维和士兵牺牲,5名士兵受伤。Chinese peacekeeping officers and soldiers remained at their posts, quickly organizing reinforcements and continuing to implement the mandate of UNMISS while rescuing wounded soldiers, Yang said.杨宇军称,中国维和部队官兵坚守岗位,迅速组织增援,并在救助受伤官兵的同时继续执行联南苏团赋予的各项任务。Currently, the United Nations is investigating the performance of the United Nations peacekeeping force in southern Sudan, and making unwarranted accusations against UN peacekeepers and personnel before the findings have been published is irresponsible.目前,联合国正在对南苏丹冲突期间维和部队表现进行调查,在联合国的调查结果公布以前,任何针对联合国维和行动和维和人员莫须有的指责都是不负责任的。

2016年10月9日星期日

华裔记者犀利回击美国福克斯电视台辱华报道

---->source:http://www.anseryan.com/news/1452.html------ http://www.anseryan.com/wp-content/uploads/2016/10/2.flv每日秀片段美国福克斯新闻记者沃特斯有关纽约华埠的辱华采访触发众怒,除了令亚裔愤怒不已外,也受到主流媒体与各族裔网友的抨击。据美国中文网10月7日报道,当地时间周四晚,每日秀(The Daily Show)华裔记者钱信伊在节目中对沃特斯和福克斯新闻做出了犀利反击,让不少网友直呼精彩。据《华尔街邮报》报道,在著名脱口秀节目“每日秀”的节目片段里,钱信伊用犀利又不失幽默的语言大批沃特斯和福克斯新闻。“这种东西怎么会出现在新闻里,甚至出现在电视里?”“如果辩论里提到了中国,你就去纽约的华埠,那提到了墨西哥你是不是要去塔可钟(墨西哥快餐连锁店)?华埠和中国根本不一样!这就像如果提到了女性权利,我就去福克斯新闻采访人们想法一样!”钱信伊说。钱信伊还在节目中播了一段沃特斯采访视频,视频中沃特斯问一位不会英文的亚裔老人,今年是龙年还是兔年?钱信伊更是犀利“爆粗”回击,“今年是你他妈的年”!“这都什么鬼?这种玩意儿也能上电视?上新闻? 要是你想做一个种族主义者,麻烦也先做做功课,先把你对华裔和中国的成见弄正确了。”钱信伊在节目中说道,“空手道并不属于中国,是源于日本。”沃特斯在询问一名华男是否会空手道后镜头又切向了一家跆拳道馆,而跆拳道却是发源于韩国。钱信伊前往纽约华埠采访的片段 钱信伊之后又播放了一段他到纽约华埠采访的视频,其中很多华人都展现了对政治的独到见解,而并非沃特斯镜头下刻意扭曲的那样。当一名华裔女性面对镜头对大选侃侃而谈时,记者问“你为何会对美国大选如此了解”?这名女性则用标准的英语回答道,“我来自皇后区!(I am from Queens)!”钱信伊简介 钱信伊是一名在马来西亚出生的华裔,在新加坡和美国长大。他拥有金融贸易和法律的双学士学位,2012年还获得了澳大利亚国立大学法律实务的研究生学历。钱信伊是一名脱口秀喜剧演员,也是著名脱口秀每日秀的记者,目前居住在纽约。他口风犀利,思维敏锐,又风趣幽默,被很多人认为是澳洲喜剧界新一代领军人物之一。钱信伊说,许多西方人不会期待华人有幽默和讲笑话的一面,但他希望能打破西方人对华人的刻板印象。“西方人不容易看到华人幽默的一面……我要展现给西方人看,让他们知道,我们也是有这种想法的,华人也是会幽默的,会生气的,会搞笑的……我想要打破西方对华人的固定想法。”推特网友大赞钱信伊 “每日秀”的有关钱信伊反击沃特斯的推特已经获得了上千的点赞与转发,很多人都大赞钱信伊的反击精彩又幽默。有网友称自己看了这段视频,觉得钱信伊现在是美国最性感的男人;还有网友表示,钱信伊让他们想到了每日秀之前的主持人囧叔,针砭时弊、毫无畏惧又充满了幽默感。对于钱信伊的这段吐槽,小编打82分,剩下的18分以666的形式给你~

2016年10月8日星期六

揭开“神化”美国的经典谣言 Uncover the classic rumors in the United States

---->source:http://www.anseryan.com/news/1437.html------ America is the land of the free, home of the brave the white picket fences, the 2.5 kids in every modern family. Or so we’ve been led to believe.美国,自由的沃土,勇者的家园……屋外环绕着白色尖桩篱笆,屋内奔跑着平均2-3个小孩——典型的“美国现代家庭”图景。而这些都只是我们印象中的美国。We look at some of the ridiculous myths and outright lies that have people entirely misled about the United States. From Jackie Robinson to who really discovered America, these are the true stories about our history我们审视了一些关于美国的荒谬传说及谎言,这些东西误导着人们对美国的看法。从黑人球员Jackie Robinson到航海家哥伦布,我们现在来将谣言逐一击破吧!Myth 1: America Is A Democracy谣言1:美国是个民主国家In the current age, America and democracy are synonymous. Little do most Americans know they don’t actually live in a democracy. America was actually founded as a Constitutional Republic, as stated in the Constitution and the Pledge of Allegiance. In an Economist ranking of the world’s democratic countries in 2006, America didn’t even crack the top 10.当前,“美国”和“民主”似乎已成了同义词。然而绝大部分美国人不知道的是,他们生活的这个国家,并不是个民主国家。美国最初是作为一个宪法共和国而建立的,这一点在《宪法》和《效忠宣誓》中都有体现。在06年《经济学人》进行的一项全球民主国家排名中,美国甚至没有挤进前十。Myth 2: The Founding Fathers Were Christian谣言2:美国是由一群基督徒建立的This is both true and false. A large number of the Founding Fathers were associated with various sects of the Christian church, like Protestantism and Lutheranism. However, many still openly opposed organized religion. Thomas Jefferson practiced Deism, which contends that reason and observation of the natural world are enough to determine the universe has a creator without the need for organized religion.这句话半对半错。美国的开国者之中有一大批从属于基督教会的不同分支,如新教、路德教。然而,也有很多人公然反对有组织的宗教。Thomas Jefferson就信奉自然神教,该教的主张是:自然世界的推理和观察足以说明世界存在着创始者,并不需要通过组织教会来证明这一点。Myth 3: Thanksgiving谣言3:关于感恩节While it’s true that the occasion we now know as Thanksgiving first occurred between Pilgrims and nearby Indians, it originally was three days long and served to salute the annual harvest. (Imagine our modern version of stuffing and turkeys for three days.) For the Pilgrims, Thanksgiving was intended to be a religious holiday of fasting and prayer, but only turned to a feast after the rains came during one such period in 1623.感恩节最初来源于清教徒和印第安人,这点是没错。不过,最初的感恩节足足有3天,是为了用来庆祝本年丰收的(想象一下用现代社会的庆祝方式胡吃海喝三天的情景……)。对于清教徒来说,感恩节是个虔诚的节日,在这段时间里人们禁食和祈祷。不过,1623年的那次感恩节下了场雨,于是节日内容转变成大快朵颐了。Myth 4: The Native Americans were Savages谣言4:原始印第安人都是野蛮人Hollywood has certainly popularized the image of brutes dressed in feathers and buffalo leather, aiming to harm a good-ole tobacco spitting cowboy, but the truth of the matter is a bit more complex.外表粗野,身着羽毛和水牛皮饰,整天和满嘴烟草的牛仔盘旋打斗……这是好莱坞塑造的经典“印第安人”形象。然而真实情况并非如此。In the book A People’s History of the United States, author Howard Zinn quotes Christopher Columbus’s first impressions of the Indians, saying They do not bear arms, and do not know them, for I showed them a sword, they took it by the edge and cut themselves out of ignorance. They have no iron. Their spears are made of cane. They would make fine servants. With fifty men we could subjugate them all and make them do whatever we want.在《美国人民的历史》一书中,作者Howard Zinn引用了哥伦布登上美洲大陆后对印第安人的第一印象,他是这么说的:“他们没有武器,也不知何为武器——我把剑拿给他们看,他们居然用手去抓剑刃,把自己给弄伤了。他们没有铁器。他们的矛是用藤条做的他们可以做不错的仆人我们五十个人就能彻底征服他们,想让他们做什么就做什么。”Myth 5: It’s A Free Country谣言5:这是个自由的国度There is a general belief that we can walk anywhere, rest anywhere or do whatever we need to do to survive. Tell that to the homeless. Although courts struck down laws against vagrancy years ago, sleeping on the streets or in public parks is still illegal, as is hitchhiking, panhandling and other freebies broke people need to survive.人们普遍认为在美国,想去哪儿都可以,想睡哪儿也没人干涉,为了生存什么都能干。流浪汉们可不这么想。即使多年前法庭就已经废除了“流浪罪”,但在街道或公园里睡觉仍然是违法的,同样,搭便车、行乞等流浪汉们用来赖以生存的“免费的东西”,也都是违法的。And there are countless laws and ordinances designed to give police officers probable cause to violate our freedoms. In June 2011, a woman in Rochester, New York was arrested simply for filming a traffic stop from her front lawn, proving that we aren’t free even if we stay in our yards.此外,还有数不清的法规和条例使警察们拥有充足的理由来干预人们的自由。2011年的6月在纽约州的罗切斯特市,一位女士仅仅因为站在自家草坪上拍摄一个停车标记而被捕——这件事证明了我们是不自由的——即使站在自己地盘里,也同样不自由。Myth 6: The Federal Reserve Is U.S. Owned Operated谣言6:美联储是由美国掌控的The Fed conducts the nation’s monetary policy, but faces no regulation from the government aside from the appointment of its President and Board of Governors. Otherwise, the central bank can do what it pleases.美联储管理着全美的货币政策,却完全不受政府约束,只受美联储主席和理事会成员指挥。要不是有这层限制,央行简直可以为所欲为了。Recent proof comes direct from former Chairman Alan Greenspan, who stated point blank that the U.S. Government cannot do anything to influence the Fed’s policy. And, more recently, according to Bloomberg News, the bank refused to disclose the recipients of more than $2 trillion of emergency loans from [the bailout] and the assets the central bank is accepting as collateral.美联储前任主席阿兰-格林斯潘曾直白地点出:美国政府对美联储货币政策的影响力几乎为零。不久前,据彭博新闻社的消息,央行“拒绝公开2万亿美元紧急贷款的接受人名单,这些贷款均来自于保释金及央行持有的担保资产。”

总统也烦恼,历届美国总统丑闻大盘点! The US Presidential Scandals

---->source:http://www.anseryan.com/news/1423.html------ Andrew Jackson 安德鲁·杰克逊(美国第七任总统:1829-1837年) 1 . Andrew Jacksons Marriage安德鲁·杰克逊的婚姻丑闻Before Andrew Jackson was president, he marrieda woman named Rachel Donelson in 1791. She had previously been married and believed that she was legally divorced. However, after marrying Jackson, Rache lfound out this was not the case. Her first husband charged her with adultery.Jackson would have to wait until 1794 to legally marry Rachel. Even though this happened over thirty years previously, it was used against Jackson in theelection of 1828. Jackson blamed Rachels untimely death two months before hetook office on these personal attacks against him and his wife。在杰克逊当选总统之前,他曾在1791年和一位叫Rachel Donelson的女士结成连理。这位Rachel之前曾有过一段婚姻,但她自己说已经离婚了。然而,事实却并非如此,在嫁给杰克逊之后,Rachel的前夫以通奸罪起诉了Rachel。直到1794年,杰克逊才和Rachel成为合法夫妻。尽管在1828年杰克逊竞选总统时,这件事情已经过去30多年,但它依旧成为了攻讦杰克逊工具。在杰克逊当选总统的前两个月,Rachel就去世了。而Rachel的去世却更是引发了人们对杰克逊和她的人身攻击。 尤里西斯·辛普森·格兰特(美国第18任总统:1869—1877) 2 . Black Friday – 18691869年黑色星期五丑闻Ulysses S. Grants administration was rife with scandal. The first major scandal dealt with speculation in the gold market.Jay Gould and James Fisk attempted to corner the market. They drove up the price of gold but Grant found out and quickly had the Treasury add gold to the economy. This in turn resulted in the lowering of gold prices on Friday, September 24, 1869 which adversely affected all those who had bought gold。格兰特在任期内可以算得上是丑闻缠身。其中,第一个大的丑闻关于他在黄金市场的投机活动。为了垄断市场,Jay Gould 和James Fisk故意提高了黄金的价格,但却不幸被格兰特发现。而格兰特在发现之后,立即命令财政部在市场上投放大量黄金。格兰特的这一行为直接导致1869年9月24号星期五黄金价格的下跌,很多人都因此损失惨重。3 . Credit Mobilier莫比利埃信托公司丑闻The Credit Mobilier company was found to be stealing from the Union Pacific Railroad. However, they tried tocover this up by selling stocks in their company at a large discount to government officials and Congress members including Vice President Schuyler Colfax. When this was discovered, it hurt many reputations including that of Ulysses S. Grants VP。美国莫比利埃信托公司曾被发现从联合太平洋铁路的建设中攫取好处。为了掩饰他们的行为,莫比利埃以极低的价格向包括副总统Schuyler Colfax在内的政府官员和国会议员出售他们的股票。而当这一事件被揭露时,包括格兰特在内的许多人都大受影响。4 . Whiskey Ring威士忌税收丑闻Another scandal that occurred during Grants presidency was the Whiskey Ring. In 1875, it was revealed that many government employees were pocketing whiskey taxes. Grant called for swift punishment but caused further scandal when he moved to protect his personal secretary who had been implicated in the affair。发生在格兰特总统任期内的另一个丑闻是关于威士忌的。1875年,许多政府雇员被发现私自侵吞威士忌税。在事件发生之后,格兰特立即采取了行动,但却因试图掩盖他私人秘书的罪行而饱受诟病。James Garfield 詹姆斯·加菲尔德(美国第二十任总统:1881年03月04日-9月19日) 5 . Star Route Scandal邮政丑闻While not implicating the president himself, James Garfield. had to deal with the Star Route Scandal in 1881 during his six months as president before his assassination. This scandal dealt with corruption in the postal service. Private organizations at the time were handling postal routes out west. They would give postal officials alow bid but when the officials would present these bids to Congress they would ask for higher payments. Obviously, they were profiting from this state of affairs. Garfield dealt with this head on even though many members of his own party were benefiting from the corruption。尽管加菲尔德自身与这件丑闻毫无关系,但他却不得不在任期里处理这桩邮政部门的腐败案,尽管六个月后,他就被暗杀了。当时,为了竞拍西部邮政路线,私人机构往往开始出价很低,然而一旦邮政官员向国会提交他们的竞拍时,他们又会提高要价,并以此获利。加菲尔德处理了这个事件,尽管他政党中很多人都涉及这件腐败案。Grover Cleveland 格罗弗·克利夫兰(美国第22、24任总统:1885—1889,1893—1897)6 . Ma, Ma, Wheres My Pa?寡妇丑闻Grover Cleveland had to deal head on witha scandal while he was running for president in 1884. It was revealed that he had previously had an affair with a widow named Maria C. Halpin who had given birth to a son. She claimed that Cleveland was the father and named him OscarFolsom Cleveland. Cleveland agreed to pay child support and then paid to putthe child in an orphanage when she was no longer fit to raise him. When this issue was brought forth in the campaign and even became a chant Ma, Ma,wheres my Pa? Gone to the White House, ha, ha, ha!, Cleveland was honest about the entire affair. This helped rather than hurt him, and he won the election。1884年,在克利夫兰为总统竞选奔波时,他却不得不分身处理这件丑闻。据说,克利夫兰曾经和一位叫Maria C. Halpin的寡妇厮混过并有了一个孩子。Maria声称克利夫兰就是孩子的亲生父亲,并给孩子取名为奥斯卡·福尔瑟姆·克利夫兰(Oscar Folsom Cleveland)。克利夫兰同意提供孩子的赡养费,并在Maria不再适宜抚养孩子之后,出钱将孩子送到了孤儿院。当克利夫兰竞选时,这件丑闻便被曝光,甚至变成了一首打油诗:“妈妈,我的爸爸在哪里?去白宫问问吧!”然而,克利夫兰对此事件却很坦诚,而他的坦诚也帮助他赢得了选举。Warren G Harding 沃伦·甘梅利尔·哈定(美国第20任总统:19211923) 7 . Teapot Dome蒂波特山丑闻Warren G. Hardings presidency was struckby many scandals. The Teapot Dome scandal was the most significant. In this,Albert Fall, Hardings Secretary of the Interior, sold the right to the oil reserves in Teapot Dome, Wyoming andother locations in exchange for personal profit and cattle. He was eventually caught, convicted and sentenced to jail。哈丁在就任期间也是绯闻缠身,其中蒂波特山丑闻影响最大。哈丁的内政秘书Albert Fall将蒂波特山以及怀俄明州的几个油田钻井权卖给了石油大亨,并以此获利。Albert Fall最终被抓捕归案并身陷囚笼。Richard Nixon 理查德·尼克松(美国第37任总统:1969-1974) 8 . Watergate水门事件Watergate has become synonymous with presidential scandal. In 1972, five men were caught breaking into the Democratic National Headquarters locatedat the Watergate business complex. As the investigation into this,Richard Nixon and his advisors worked to cover-up the crimes. He would have surely been impeached but resigned instead on August 9, 1974.水门事件几乎成为了总统丑闻的代名词。1972年,尼克松竞选班子的五名成员闯入了民主党位于华盛顿水门大厦的全国委员会总部,并因此被捕。随着事件调查的深入,尼克松和他的幕僚们试图掩饰这一行径,但却因此被弹劾,并被迫辞去了总统一职。 Ronald Reagan 罗纳德·威尔逊·里根(美国第40任总统:1981-1989) 9 . Iran-Contra伊朗门事件Several individuals in Ronald Reagans administration were implicated in the Iran-Contra Scandal. Basically,money that had been obtained through selling arms to Iran was given secretly tothe revolutionary Contras in Nicaragua. Other than helping the Contras, the hope was that by selling the weapons to Iran, terrorists would be more willing to give up hostages. This scandal resulted in major Congressional hearings。在里根的任期内,他的几位行政官员被认为与伊朗门事件有牵连。简而言之,伊朗门事件主要指向伊朗兜售武器,并将所得收入秘密转移给尼加拉瓜反抗军。他们以为向伊朗兜售武器可以使这些恐怖分子自动放弃人质。这件丑闻最终导致了国会听证会的召开。Bill Clinton 比尔·克林顿(美国第42届总统:1993-2001) 10 . Monica Lewinsky Affair莱温斯基丑闻Bill Clinton was implicated in a couple of scandals, the most significant for his presidency was the Monica Lewinsky affair. Lewinsky was a White House staffer with whom Clinton had an intimate relationship, or as he laterput it, an improper physical relationship. He had previously denied this while giving a deposition in another case which resulted in a vote to impeach him by the House of Representatives in 1998. TheSenate did not vote to remove him from office but the event did mar his presidency as he joined Andrew Johnson as only the second president to be impeached。克林顿曾被卷入过几件丑闻中,而其中最有名的莫过于他和莫妮卡·莱温斯基的性丑闻。作为白宫的员工,莱温斯基曾和克林顿有过一段亲密关系,或者按照克林顿后来的陈述:“不正当肉体关系”。刚开始,克林顿曾宣誓否认这件事。但1998年,众议院却因此事投票弹劾克林顿。尽管参议院最终没有同意众议院的弹劾,但这件丑闻却成为克林顿任期内的一大污点。克林顿是既安德鲁·约翰逊之后第二个被弹劾的总统。

2016年10月5日星期三

湄公河大案五年祭:向中国公安致敬!

---->source:http://www.anseryan.com/news/1392.html------ 部分来源:凤凰新闻2011年10月5日,中国两艘商船在湄公河金三角水域遭遇袭击,13名船员全部遇难。当年震惊中外的“湄公河10.5惨案”已经过去五年了。关于这个案子,大家这几天看到的各种新闻视频图片资料以及相关电影也已经不少,就不再多说。今天要说的,是在惨案发生后的这五年间,中国警方所做的工作。杀我公民者虽远必诛,外媒赞中国加强境外执法2012年11月6日,云南省一家地方法院对湄公河惨案的数名主犯进行一审宣判,糯康及其团伙共4人被判死刑,另有两人分别被判死缓和有期徒刑。英国路透社在评论中强调,湄公河案件标志着中国在其边境之外的执法力度开始增强。在社交平台上,美国网民评论处决湄公河惨案罪犯:中国好样的!1、Nice job, China! They executed thugs who killed 13 sailors. What about us? We didn`t do jack squat for the killed ambassador and he NAVY Seals.干得好,中国!他们处决了杀死13名中国水手的恶徒。我们呢?想想我们被杀的利比亚大使和海豹突击队,我们TMD啥也没做。2、Damn you China, you have no human rights, how dare you not spend tens of milli** of dollars of public funds on lawyers, house them for free and given free medical care for 20+ years, exhausted all meanless and useless legal mumble jumble before actually executes them. HOW DARE YOU NOT BE MORE LIKE USA???可恶的中国,你没有人权,你居然敢不花数以千万的公用基金来为他们提供20年的律师服务、免费住宿以及免费医疗?也不在处决他们前,以法律的名义,说一堆没用的废话?你们居然敢越来越不像美国?(这位老兄没有骂中国,只是借此讽刺美国冗长的司法流程以及在已经定罪的囚犯身上耗费过多的纳税人的钱而已)3、Best news I have heard in long time from overseas! You want to stop murder rate in the U.S use their tactics.这是这么长时间以来我所听到的最好的新闻。如果你想阻止美国的谋杀率继续攀升,就应当采用他们的战术。4、U.S should adopt more drones for simply eliminating thugs rather than putting them in jail.美国应该采用更多的无人机去消灭那些恶棍,而不是把他们投进监狱。5、Good, that is what the U.S should be doing, and of course the U.S will never do. Too much taxpayers` dollars are wasted to keep these rubbish rotten in jail.好,这就是美国应该做的,当然却永远不会做的事情。纳税人太多的银子都浪费在这些烂在监狱里的垃圾身上了。6、No lawyers, no appeals, no civil rights groups. Just justice. In some ways I envy China.没有律师,没有上诉,没有民权团体,只有正义。在某些地方,我有些妒忌中国。中老缅泰四国湄公河联合执法在刚刚上映的电影《湄公河行动》中,一开场就提到了在2011年10.5湄公河惨案发生后,在中国有关部门的努力下,中国、老挝、缅甸、泰国四国在北京签署《关于湄公河流域执法安全合作的联合声明》,声明签署当天距离10.5案发生仅仅过去26天。2011年12月10日,中老缅泰湄公河联合巡逻执法首航仪式在云南省西双版纳关累港举行,四国联合巡逻执法正式启动。转眼五年过去了。2016年9月23日,中老缅泰第50次湄公河联合巡逻执法行动圆满结束。截至目前,四国执法部门已成功联合开展执法行动50次,保持每月至少一次的常态化。不要简单的认为一个月一次的行动看起来频率不高,每次行动都只是一系列行动的统称,每次行动都会出动执法人员百人次以上,船只十艘次以上,航程数百公里以上。在金三角重点水域及地段开展水陆联合查缉48次,共检查船只718艘,人员3151人次,货物5.142万余吨,救助商船138艘次,为850余艘商船进行护航,有效维护了湄公河流域的安全稳定。这些数字的背后,是更多惊心动魄的故事。第二次巡航时,巡航编队在会龙河口附近,得知中国船只“盛泰11号”在湄公河上遭遇枪袭,巡航编队成功对该船实施救援,没有人员伤亡。第四次巡航后,由于糯康被执行死刑,糯康的兄弟和他的手下在泰国购买了两枚火箭弹和发射器欲实施报复。中国公安边防水上支队通过情报部门掌握了这一信息,和缅甸方面联系,进行了清剿。还有一次,水上支队通过情报部门得知,糯康残余势力打算把水雷放在江底,在湄公河航道某一地点对编队进行袭击,也被提前处置。每一次联合执法,那看似轻描淡写的“成功处置”,“完成清剿”的背后,是你难以想象的艰险和复杂。随着第50次联合执法的胜利结束,今天的湄公河和金三角流域,已经不再是当年那个令所有过往船只谈之色变的“鬼门关”了。除了四国在湄公河上的联合巡航执法外,在中国公安部的努力下,针对打击毒品源头展开的“平安航道”联合扫毒行动也已经进入第三年。2013年由中国发起建立的中老缅泰“平安航道”联合扫毒行动机制,经过三年多的发展,特别是从去年四国鉴定《“平安航道”联合扫毒行动三年规划(2016-2018)》、邀请柬埔寨、越南两国加入以来,机制已更加成熟、行动更加果断、效果更加突出,有力打击遏制了湄公河流域毒品犯罪活动,维护了整个地区的安全稳定。2013年4月中老缅泰四国成功开展了第一届“平安航道”联合扫毒行动以来,破获了“3.19”、“239”、“207”等一系列有影响力的跨国毒品大案。行动的战果在去年召开的第二届中老缅泰“平安航道”联合扫毒行动高官会议上,泰国国家禁毒委员会秘书长坡蓬通报了2014年行动期间所取得的战果。共抓获犯罪嫌疑人3398名缴获2500万冰毒片剂2万公斤麻醉剂8153公斤咖啡因1万公斤易制毒化学品1556公斤海洛因179公斤鸦片每一个数字的背后,同样是各种难以用文字简单描述的故事。而这样的行动,在中方的努力下,仍在更大力度的开展。自今年9月1日开始,为期三个月的2016年第二阶段“平安航道”联合扫毒行动正式启动,该行动由澜沧江-湄公河沿岸中国、老挝、缅甸、泰国、柬埔寨、越南六个国家统一组织开展。湄公河惨案已经过去五年,但是这五年间,中国公安却已经通过各种难以用文字简单描述的工作让湄公河不再令人闻之色变。禁毒是一项艰苦卓绝的工作,参与这项工作的人,绝大多数都是既不能公开身份,也不能放出照片的,所以他们所做的一切,都注定将是默默无闻的。向中国公安致敬,向那些最可爱最可敬的人致敬!他们所做的一切,他们所付出的一切,就是为了让五年前的湄公河惨案不再重演,让毒品不再污染我们的净土。有句话此刻绝不矫情:你之所以看不见黑暗,是因为有无数勇敢的人把黑暗挡在了你看不见的地方。谨以此缅怀13位遇难的中国船员。

2016年10月4日星期二

美国民众:2016总统大选就是在“比烂” Majority of US voters say 2016 election brings out worst in people: poll

---->source:http://www.anseryan.com/news/1383.html------ With harsh rhetoric as the brand image of the 2016 US presidential election, an overwhelming majority of voters say this year’s race has brought out the worst in people.刺耳的言论成为了2016美国总统大选的品牌形象,绝大多数的选民都认为,今年的总统竞选将民众们最坏的一面显现了出来。According to a new Monmouth University poll released early this week, 70 percent of US registered voters believe that the matchup between Democrat Hillary Clinton and Republican Donald Trump has brought out the worst in people, with only four percent thinking otherwise.据蒙莫斯大学本周早些时候新发布的一份民调来看,七成的美国注册选民们相信,民主党希拉里和共和党特朗普之间的交锋将民众们最坏的一面显现了出来,只有4%的选民持有相反看法。While almost two in three voters say harsh language used in US politics is unjustified, nearly half of Trump supporters say the harsh language adopted by their candidate’s campaign is justified, the poll found, compared to only 17 percent of Clinton supporters and 21 percent of those either undecided or are supporting a third party candidate.与此同时,近三分之二的选民认为美国政治中所使用的刺耳的言论是不公正的。据民调显示,在特朗普的支持者中,近50%的人认为特朗普阵营所使用的激烈言辞是合理的,而在希拉里的支持者中这一数字只有17%,在那些犹豫不决或者支持第三政党的人中,这一数字也只有21%。Half of Trump supporters seem to be saying let the expletives fly, but many voters blame both sides equally for the negative tone of this year’s campaign.在特朗普的支持者中,似乎有一半的人都在说“让谩骂来得更猛烈一些”,但是由于今年大选中的负面论调,许多选民对希拉里和特朗普都进行了谴责。Meanwhile, the poll found that the bombastic tone of this year’s election has also taken its toll on friendship, with seven percent of voters saying that they have lost or ended a friendship due to this year’s race.与此同时,这份民调发现今年大选中的夸夸其谈给人们的人际交往也带来了影响,7%的选民表示说因为今年的大选他们失去或结束了一段友谊。

2016年9月30日星期五

六十七载逢盛世,缤纷色彩庆华诞 China welcomes the National Day holiday with colorful creativity

---->source:http://www.anseryan.com/news/1373.html------ The coming National Day holiday falls on October 1, celebrating the 67th anniversary of the founding of the People’s Republic of China. Citizens young and old have been hard at work preparing patriotic expressions of creativity to welcome the seven-day holiday.十一迎来国庆假期,庆祝中华人民共和国成立67 周年。市民扶老携幼一直在努力准备表达爱国之情的创意,迎接七天长假的来临。A red-hot national flag 8.88 meters in width and 5.92 meters in height is presented in Songcheng, Hangzhou, East China’s Zhejiang Province, on September 26. The special flag was made from 1,000 hot peppers to celebrate the coming 67th birthday of the PRC.9 月 26 日,中国东部浙江省杭州市的宋城出现了宽8.88 米、高5.92 米的火红的国旗。这面特殊的国旗由 1,000个辣椒制成,庆祝祖国67岁华诞。Students create a collage of Tiananmen Tower using 30,000 colorful buttons in Dexing, East China’s Jiangxi Province, on September 27.9月27日,中国东部江西省德兴市,学生用30,000个彩色纽扣创造了一副天安门城楼的拼贴画。A map of China made from rice shoots can be seen in a paddy field in Fengjing county, Shanghai, on September 25. The creative map was grown by Chen Jinxiang, a retired agricultural technician who has studied the art of rice cultivation for more than 30 years.9 月 25 日,上海枫泾县的稻田里出现了一幅由水稻秧制成的中国地图。这幅富有创意的地图由退休的农业技术人员陈金祥制作,他研究了 30 多年的水稻栽培技术。Passersby take in a map of China made from over 1,000 cans on a street in Weifang, East China’s Shandong Province, on September 26. The 4-meter-high map was unveiled to celebrate the coming National Day on October 1.9月26日,中国东部山东省潍坊市的街道上,路人用1000多个易拉罐呈现了一幅中国地图。这幅4米高的地图揭幕,庆祝即将到来的十一国庆节。Flowers arranged in the shape of the Chinese national flag can be seen in front of the Bell Tower in Xi’an, Northwest China’s Shaanxi Province, on September 28. Themed flower displays have been placed across the city to celebrate the coming National Day holiday.9月28日,中国西北部的陕西省西安市的钟楼前能看到花朵摆出的中国国旗的形状。展示国庆主题的鲜花摆满了整个城市,庆祝即将到来的国庆长假。Children design a national flag using red and yellow paper in Hefei, East China’s Anhui Province, on September 28.9月28日,中国东部的安徽省合肥市,孩子们用红色和黄色的彩纸设计了一面国旗。

烈士纪念日:缅怀先烈 弘扬烈士精神 National Commemoration for Martyrs’ Day

---->source:http://www.anseryan.com/news/1364.html------ On Sept. 30th, a day before the National Day, China welcomes its third Martyrs’ Day. Leaders of the Party and the Country, Xi Jinping included, together with all representatives of fields, gathered together at downtown, Beijing to pay their respect to the National Martyrs, and offered flower baskets at the Monument to the People’s Heroes in Tian’anmen Square.9月30日,国庆前夕中国迎来了第三个烈士纪念日。国家主席习近平携党和国家领导人及社会各界代表于北京人民英雄纪念碑前缅怀先烈,敬献鲜花。The Martyrs’ Day, been approved by legislature, is a day when people could honor and commemorate those who sacrificed their lives for national independence and prosperity, as well as the welfare of the people in modern times, or after First Opium War (1840-1842).烈士纪念日是通过我国立法批准的人们纪念和缅怀先烈的节日。烈士指的是那些在鸦片战争后或近代时期为中国的独立和繁荣,及人民福祉而牺牲的人。It is reported that the Martyrs’ Day is celebrated across China and many flowers are offered to the Monument of Martyrs in Martyrs Gardens.据悉,全国各地都将举行纪念先烈的隆重活动,多地烈士陵园将向烈士纪念碑敬献花篮。Sacrifice is the necessary foundation for a strong country and an outstanding nation. Honoring the Heroes is the necessary value and self-reliance complex of a rising nation.牺牲是一个强大国家和优秀民族不可缺少的血性根脉,崇尚英雄则是一个民族崛起必须拥有的价值取向与自强情怀。The Martyrs’ Day is not only a praising to the achievements and contributions the martyrs have made, but also an impetus and encouragement to the patriotism and the spirit of dedication.烈士纪念日既是对烈士功绩贡献的褒扬,也是对世人爱国情怀和奉献精神的鞭策与激励。It is estimated that China has about 20 million martyrs. However, only 1.93 million of them have been named in the government’s directory while the rest could not be identified. The number increases by about 300 annually in recent years.据估计,中国大约有2000万位烈士,然而,只有193万烈士的名字在政府有记录,其他烈士的名字全都无从而知。近几年,每年新评定的烈士数量在300人左右。

2016年9月28日星期三

美国制裁朝鲜,凭什么对中国公司下刀? China opposes to US charges against Chinese companies

---->source:http://www.anseryan.com/news/1353.html------ US prosecutors charged four Chinese individuals and a Chinese company with conspiring to evade US economic sanctions on North Korea by establishing a web of shell companies that funnelled hundreds of millions of dollars through the US financial system.美国检方指控四名中国个人和一家中国公司合谋规避美国对朝鲜的经济制裁,称他们编织了一张空壳公司蛛网,通过美国金融体系输送数亿美元。The US Department of Justice said it had filed criminal charges against China’s Dandong Hongxiang Industrial Development Co. and its executives for supporting the nuclear program of the Democratic People’s Republic of Korea’s (DPRK), according to news reports.据新闻报道,美国司法部表示,他们已经对中国丹东鸿翔实业发展有限公司及其高管提起了刑事诉讼,其原因是他们对朝鲜的核项目提供了支持。China opposes any country using domestic laws to carry out long arm jurisdiction against Chinese entities or individuals, a Foreign Ministry spokesperson Geng Shuang said Tuesday.本周二,中国外交部一名发言人耿爽表示说,中国反对任何国家用其国内法律来对中国实体或个人采取“长臂管辖”。Spokesperson Geng Shuang said China’s position on the DPRK’s development of nuclear weapon and the denuclearization of the Korean Peninsula is clear and consistent.外交部发言人耿爽指出,在朝鲜核武器发展以及朝鲜半岛无核化等问题上,中国的立场是明确和始终如一的。China has earnestly and faithfully been implementing UN Security Council Resolution 2270 and fulfilling its obligations in non-proliferation export controls, he said, adding that China’s efforts are well known by the international society.耿爽指出,中国切实、忠诚地执行了联合国安理会第2270号决议,并且履行了防止核扩散出口管制的义务。耿爽补充说道,中国的努力国际社会众所周知。Any person or company found in breach of the regulations will be punished, and if necessary China will cooperate with other countries on this on the basis of mutual respect and equality, Geng told a daily press briefing.耿爽在一场每日例行新闻发布会上指出,任何违反这些规定的个人和公司都将受到惩罚,如果有必要的话,中国将在相互尊重和平等的基础之上,和其他国家就该问题进行合作。We have made this position known during recent communications with the US side, Geng said.耿爽说道:“在最近和美方的沟通交流中,我们已经向其表达了我们的这一立场。”

2016年9月27日星期二

希拉里与特朗普美国大选首辩:来啊,相互伤害啊! Hillary Clinton, Donald Trump face off in first presidential debate

---->source:http://www.anseryan.com/news/1342.html------ Democrat Hillary Clinton and Republican Donald Trump faced off for the first time in the chaotic 2016 election cycle, with Clinton calling out Trump for not releasing tax returns and telling lies, while Trump labeled Clinton a traditional politician.民主党候选人希拉里·克林顿和共和党候选人唐纳德·特朗普2016年美国总统大选的第一场辩论于北京时间9月27日正式举行。双方同台互呛,希拉里指出特朗普并没有公开纳税申报单,谎言百出;特朗普则直接给希拉里扣上了“传统政客”的帽子,认为她根本不能胜任总统一职。There’s something he’s hiding, said Clinton here during the 90-minute first presidential debate for the election. Trump repeatedly refused to release his tax returns, arguing that he was being audited.希拉里在第一轮90分钟的辩论中强调道“特朗普隐瞒了一些事情”。特朗普则一再拒绝公开自己的纳税记录,并表示自己一直在接受审查。Trump attempted to fend off such attacks by assaulting Clinton’s track record on transparency, especially the controversy surrounding Clinton’s email practice during her stint at the U.S. State Department.特朗普还尝试对希拉里在透明度方面的有关记录进行攻击,尤其针对其之前担任国务卿一职时发生的“邮件门”事件大做文章。Also, as widely expected, Clinton mentioned Trump’s past claim that U.S. President Barack Obama was not born in the United States. Trump recently proclaimed that Obama is American.与此同时,希拉里也不出所料地提到:特朗普在过去质疑美国总统奥巴马并非出生在美国,并没有资格当总统,但最近又改口声称奥巴马是美国人。He has really started his political activity based on this racist lie that our first black president was not an American citizen, said Clinton. There was absolutely no evidence for it, but he persisted, he persisted year after year, because some of his supporters, people that he was trying to bring into his fold, apparently believed it or wanted to believe it.希拉里说道:“特朗普一直带有种族主义的偏见,大肆宣扬我们的总统奥巴马先生并非美国公民。他所有的政治活动都建立在这一荒谬的言论之上。”“其实他根本就没有证据,但他一直都固执己见。这是因为他的一些支持者,那些他尝试纳入自己阵营的人们愿意并且想要去相信这些言论。”Meanwhile, on at least a dozen occasions, Clinton was called a traditional politician by her Republican counterpart, the New York billionaire developer who had never held any elected position before.同时,在这长达90分钟的辩论中,希拉里曾多次被对手特朗普扣上“传统政客”的帽子。而特朗普本人,这个纽约的亿万富翁之前并没有任何政治履历。We have to renegotiate our trade deals. Secretary Clinton and others, politicians, should have been doing this for years, said Trump. ’ Typical politician. All talk, no action. Sounds good, doesn’t work. Never going to happen. Our country is suffering because people like Secretary Clinton have made such bad decisions in terms of our jobs and in terms of what’s going on, he said.“我们需要重新协商我们的贸易协定。事实上这些年来,国务卿希拉里和其他政客本应该一直在做这件事情。”特朗普提到,“传统的政客都是典型的只说不做型,提出的建议听起来好听,但却毫无意义可言,不过只是空头支票。因为正是因为太多人和我们的国务卿希拉里女士一样,对我们的工作领域和目前形势作出了错误的决定,我们的国家才处在了水深火热之中。”

若有战,召必回! IF THERE IS A WAR, I WILL COME BACK ONCE THE CALL!

---->source:http://www.anseryan.com/news/1336.html------ http://www.anseryan.com/wp-content/uploads/2016/08/BAIKAL.mp4Whether you like it or not, recognition or non-recognition, an indisputable fact is that the U.S.-led western countries have instigated color revolutions in China, which was harm to the stability,unity,prosperity and the development of China.不管你愿意或不愿意、承认或不承认,一个不争的事实是,美国等西方国家已在中国策动颜色革命,并极尽推波助澜之能事,它正在危害中国的安定团结与繁荣发展。In fact,the subversive activities to the socialist countries and the anti-U.S. regimes have been manipulated by the U.S. no long after the WWII ended. After the end of the Cold War, the United States even views it as its important national interests to promote American democracy in the world.Since then,the U.S. has been attempting to establish a world dominated solely the“American democratic”regimes,so that it can make its goal ruling the world come true.This is the essence of the U.S.’s “global democracy”strategy.事实上,美国对广大社会主义国家和反美政权的颠覆活动自二战结束后不久就开始了。冷战结束后,美国更是将维护民主制度、在全世界范围内推进美式民主看成是其重要的国家利益。企图在全世界建立起美式民主政权,从而达到美国独霸世界的目标,这就是美国的“全球民主”战略的实质所在。U.S.’s purpose of carrying out the”global democracy”strategy is not to help other countries conduct their democratic reforms.Instead,its real intention is to divide,disrupt and restrain all those countries that confronted with the interests of the United States or those that may become a potential strategic adversary of the U.S.’s,so that it can achieve the purpose of weakening or controlling those countries,and finally realize the national interests of the United States and maintain its superpower status and hegemony in the world.The scandal of the U.S. manipulating the“revolution”from behind the scene recur in the“color revolution”taking palace in the CIS countries since 2003,which has set and will set the economic development and social stability of even more countries facing severe challenges again.美国实施“全球民主”战略的目的并不是要真心实意地帮助其他国家进行民主化改造,使其真正走上民主之路。相反,其真正的意图是要分化、瓦解和遏制一切与美国利益对立或者可能成为美国潜在战略对手的那些国家,以便达到对这些国家进行削弱或控制的目的,从而最大限度地实现美国的国家利益,维护美国世界超级大国和世界霸主的地位。2003年始,发生于独联体国家的“颜色革命”,再现美国幕后操纵的黑幕,这已经并将会使更多国家的政局与社会稳定和经济发展,再次面临严峻的挑战。Throughout the history, it is believed that color revolutions in distinct locations have been staged in different versions according to varied periods of their occurrence. Versions that has been recorded in history are as follows: in 1989, the “Velvet Revolution” broke out in Czechoslovakia. In 2000, Milosevic, president of Yugoslav, was ousted by the opposition and ended up being in jails. Georgia’s“Rose Revolution”, Ukraine’s “Orange Revolution” and Kyrgyz’s “Tulip Revolution”happened in 2003, 2004, 2005 respectively. In 2007,“Saffron Revolution”was piloted in Burma but failed. Attempted Color Revolution, so-called “Twitter Revolution”, occurred in Moldova and Iran in 2009. In 2011, Tunisia’s “Jasmine Revolution” brought out the “Arab Spring”. In 2014,“Secondary Color Revolution”occurred in Ukrainian.纵观历史,人们不难发现,颜色革命在不同时期不同地点会上演不的版本。已载入史册的版本主要有:1989年捷克斯洛伐克发生“天鹅绒革命”,2000年南斯拉夫总统米洛舍维奇被反对派赶下台并被捕入狱,2003年格鲁吉亚的“玫瑰革命”,2004年乌克兰的“橙色革命”,2005年吉尔吉斯的“郁金香革命”,2007年缅甸的未遂“袈裟革命”,2009年摩尔多瓦和伊朗先后发生的被称为“推特革命”的未遂颜色革命,2011年突尼斯的“茉莉花革命”及其所引发的“阿拉伯之春”,2014年乌克兰的“二次颜色革命”。History repeatedly shows that when Color Revolution approaches, brutal political struggle will be staged while peace and tranquility will be gone, development and prosperity will be fled. Color revolution leads some countries to split up, some regimes collapse, some politicians die, and some countries enmesh in turmoil, conflict, ethnic and religious conflicts. Besides, it also incurs economic slump, social disorder, the rise of extremist violence. Ultimately it is the innocent people that are apt to be suffering.历史一再表明,当颜色革命走近,残酷的政治斗争便会上演,和平安宁便会走远,发展繁荣便会遁去。颜色革命导致一些国家分裂了,一些政权垮台了,一些政治人物丧命了,一些国家陷入动荡、冲突,民族与宗教矛盾激化,经济低迷不振,社会秩序混乱,极端暴力活动抬头,而最终深受其害的还是无辜百姓。Color Revolution has never been simple, but it has to gain the help and support of pure and passionate youth (especially university students), taking advantage of their patriotic enthusiasm and pursuit of justice. Many good and innocent participants involved in Color Revolution eventually become pawns or even victims.颜色革命从来就不是单纯的,却要借助和裹挟单纯的热血青年(尤其是大学生),利用和绑架他们的爱国热情和正义追求。颜色革命的卷入者许多是善良而无辜的,最终却沦为棋子甚至牺牲品。If you want to subvert a country, often from a manufacturing nation internal contradictions,the negative current system, the ideology of the boat.In other words, to control public opinion field, defacing the government image, denying the legal system. And negative legal system is the core content, I believe everybody to Dulles predictions are not strange, on January 31, 1959, Dulles said in a speech in public “to the law and justice on behalf of the force. In this respect is very important to realize, in this case to give up the use of force does not mean that the status quo, but means that the evolution of the peace.” and from ‘Occupy Central’  event in Hong Kong, Fengrui law firm collusion with foreign forces, high wages”cents” team and other events can be seen: color revolution never far away from, and the imperialism will never abandom its intention to destroy us!想要颠覆一个国家,往往从制造民族内部矛盾,否定现行制度,搞乱意识形态入手。换句话说就是控制舆论场,丑化政府形象,否定法律制度体系。而否定法律制度体系更是核心内容,相信大家对杜勒斯预言都不会对陌生,1959年1月31日,杜勒斯在演讲中公开地说:“要以法律和正义代表武力。在这方面极为重要的是认识到:在这种情况下放弃使用武力并不意味着维持现状,而是意味着和平的演变。”而从香港占中、锋锐律所与境外势力勾连、高工资的“美分”队伍等事件可以看出:颜色革命从未远离,帝国主义亡我之心不死!Today, the Internet world is no longer clear, but good and evil people mixed up, mud and sand flow together. Roman Roland once said: “The absolute freedom of a person is crazy,and the absolute freedom of a country is chaos”. Therefore, blindly blown drum absolute freedom and absolute justice, but ignored the national interests makes no sense.今天,互联网世界早已不再清朗,而是鱼龙混杂,泥沙俱下。罗曼.罗兰说过:“一个人的绝对自由就是疯狂,一个国家的绝对自由就是混乱”。因此,一味的吹鼓绝对自由和绝对公正,却忽略了国家利益和民族利益是没有意义的。In promoting the rule of law today, the growing economy and the increasingly perfect the rule of law is the foundation for China’s stability, and peaceful development is the vision of all people. History has proved that the country launched a color revolution, whether successful or not, the result is often torn communities, social turmoil, further deterioration of the environment for economic development, people are still poor, original contradiction not only failed to help resolve the deepening instead.在全面推进依法治国的今天,日益强大的经济和日益完善的法治是中国稳定的基石,和平发展更是所有民众的愿景。历史证明,在发动颜色革命的国家,无论成功与否,其结果往往是族群撕裂,社会动荡加剧,经济发展环境进一步恶化,人民贫困依旧,原有的矛盾不但未能解决反而加深。After the breakup of the Soviet Union,China has become the world’s largest socialist country ruled by the Communist Party:therefore,China naturally becomes the focus of concern in the U.S.’s “global democracy” strategy.We need to draw lessons from these pernicious facts. Due to Color Revolution, the “Arab Spring” transforms into the “Arab Winter”, the war flames and national crisis spread in Ukraine. People should have sufficient knowledge and profound alert on symptoms and hazards of various versions of the color revolutions.To prevent the U.S.-led western countries to stage a“color revolution”in China,and the illegal and unwelcome movement is doomed to be a failure.苏联解体后,中国成为了世界上最大的由共产党执政的社会主义国家,自然也就成了美国“全球民主”战略的重点关注对象。我们要对这些历史教训引以为戒。看看“阿拉伯之春”变成了“阿拉伯之冬”,乌克兰因颜色革命而带来的战火纷飞和国难家愁,人们对各种版本的颜色革命的症候和危害应该有足够深刻的认识和戒备。抵御美国等西方国家在中国发动“颜色革命”,这场非法且不受欢迎的运动注定会失败。

听说老外最近喜欢扎堆在法院门口参观?-套路太深,手法拙劣,警惕颜色革命!

---->source:http://www.anseryan.com/news/1332.html------ http://www.anseryan.com/wp-content/uploads/2016/09/1.mp4广州番禺警方今天(9月26日)通报:26日12时许,番禺公安分局交警大队民警在番禺沙湾镇福龙路巡逻过程中发现一辆未悬挂机动车号牌的银色小型普通客车,执勤民警立即示意该车停止行驶并接受检查。民警检查发现,该车由一名中国籍男子驾驶,车上乘载有多名外籍人士。经初步调查,现场查获的无悬挂机动车号牌车辆属于某国驻广州总领事馆,该车辆未经公安交通管理部门登记上牌。事发时,由邝某(男,32岁,广州人)驾驶该车辆,在行驶至上述路段时被番禺交警依法查获。目前,因该无悬挂机动车号牌车辆属外国领馆所有,根据《维也纳外交关系公约》及相关规定,番禺交警部门不对该车辆进行扣留,现场告知驾驶员及自称领事馆工作人员的外籍人士,不能再违法驾驶该车上道路行驶,要求当事驾驶人联系拖车公司将车拖回车主处。对于驾驶该车辆行驶的驾驶员邝某,交警部门依照《中华人民共和国道路交通安全法》等相关规定作出处理,邝某表示无异议。

2016年9月26日星期一

10月起,微博朋友圈等电子信息可作为法律证据 Social media info can be criminal evidence

---->source:http://www.anseryan.com/news/1315.html------ Information posted by users on social media can be used as evidence if the contents are involved in related criminal cases, according to a recent regulation issued by China’s law enforcement authorities.中国执法部门最近颁布的条例明确规定:用户在社交媒体平台发布涉及犯罪事实的信息可被当做证据使用。The rule, co-formulated by the Supreme People’s Court, Supreme People’s Procuratorate and the Ministry of Public Security, is aimed at regulating the collection and review of digital data in criminal cases and will come into force on October 1.新规由最高人民法院、最高人民检察院,公安部联合出台,10月1日起正式实施,旨在对刑事案件中电子数据的收集提取和审查判断进行把控。Law enforcement authorities have the right to collect and retrieve digital data during investigations, the rule says.法规规定:案件调查期间,执法机关有权收集、提取相关电子数据。The data includes information posted on Weibo, Wechat, network disk and other online platforms, as well as e-mails and cell phone messages.数据资料包括一切上传到微博、微信、网络硬盘及其他网络平台的信息,电子邮件,手机短信也包括在内。However, the collecting and retrieving process must be kept secret to prevent national and business secrets or personal information being leaked, it says.不过,收集、提取信息的过程,要严加保密,以防国家机密、商业秘密或个人信息遭泄露。The related information could also be temporarily frozen if it is too large to be collected or has the danger of being tampered with or lost.如果数据资源过大,短时间内难以采集完成,或者数据有被篡改、丢失的危险,那么执法机关可以临时冻结相关数据信息。Law enforcement agencies have stepped up their crackdown on online blackmail, fraud and rumors.执法机关已加大对网络敲诈、诈骗和谣言的打击查处力度。China has experienced an increase in online fraud, particularly in the field of P2P lending, over the past year, a report published by online security company Liewang shows. There have been 24,886 reports of online fraud, up 7.96 percent from last year.据网络安全公司猎网平台的报告显示:同去年相比,中国网络诈骗处于上升期,尤其是在P2P网络借贷领域。已有24886起网络诈骗见诸报道,同比上升7.96%。A 19-year-old would-be freshman in Guangdong Province was defrauded of 9,800 yuan (1,470 USD) in a telephone scam in July, while a freshman-to-be and a college student, both in Shandong Province, died of heart attacks after they were defrauded of their money in August.2016年7月,广东19岁的待报到大学生,一个诈骗电话被骗走9800元;8月份,山东省两名准大学生遭电信诈骗后心脏骤停猝死。Police later detained 28 suspects involved in the three telecom fraud cases.警方随后逮捕3起电信诈骗的28名涉案嫌犯。Also, according to the criminal law, if someone is found guilty of spreading rumors and destabilizing the social order, he or she can face imprisonment of three to seven years. But in a minor case, the rumormonger would only need to apologize and pay a fine of up to 500 yuan (75 USD).刑法同时规定:若被认定有传播虚假信息扰乱社会秩序的行为,则谣言传播者将面临3-7年的刑事监禁。但在犯罪情节较轻的案件中,造谣者仅被给予要求道歉、缴纳罚金最高500元的处罚。On September 6, police detained seven real estate agents for spreading rumors that Shanghai were set to change property market rules, which would treat couples divorced within one year as part of one family, meaning they would have to pay a higher down payment to buy a second house.9月6日,警方刑拘数名散播谣言的房产中介涉案人员,这些经纪人谎称上海将出台房贷新政,离婚不足一年的夫妻,限购及贷款政策按照离婚前处理,这意味着如果他们想在上海买第二套房子,则必须承担更高的首付。

公安部抓获3300名盗卖个人信息犯罪分子 Police have seized 3,300 for stealing, trading private information on Internet

---->source:http://www.anseryan.com/news/1304.html------ China’s Ministry of Public Security (MPS) on Sunday said police have seized over 3,300 people for stealing and trading private information of Chinese citizens via the Internet in a national campaign.上周日,中国公安部表示说警方通过互联网展开了一场全国行动,抓获了3300名盗窃、贩卖中国公民个人信息的犯罪人员。The suspects were linked to over 1,200 criminal cases, the MPS said in a statement. They include 270 insiders from banking, education, telecommunication, securities and other sectors, in addition to some 90 professional hackers.公安部在一份声明中表示,此次被抓获的犯罪嫌疑人和1200起刑事犯罪有关联。被抓获的犯罪嫌疑人中有来自银行、教育、电信、证券、以及其他行业的业内人士,还包括90名专业黑客。In one case, it said, 13 people led by a suspect surnamed Qiu gained access to 60 million items of private information linked to popular Chinese online shopping portals such as taobao.com, jd.com, and dangdang.com.据公安部表示,在一起案件中,由一名姓邱的犯罪嫌疑人领导的13人犯罪团伙得到了6000多万条公民个人信息,这些信息和一些中国流行的网购网站相关,例如淘宝、京东和当当等。A total of 420,000 items of illegitimate and fraudulent information have been removed from the Internet since the campaign started in April, the statement added.据该份声明表示,自从四月份该项行动开始以来,已经从网上删除了42万条非法和欺诈信息。^The development came as authorities try to raise awareness against rampant cyber and telecom fraud across the nation.目前政府正在试图提高全国公民应对猖獗的网络和电信诈骗的意识,在此背景之下,这一行动应运而生。Telecom fraud became a public sore point in China after a case last month in which Xu Yuyu, an 18-year-old high school graduate in Shandong Province, died of cardiac arrest after losing her tuition money to a telecom fraudster.上个月,山东18岁准大学生徐玉玉因被电信诈骗犯骗光学费而心脏骤停去世,之后电信诈骗就成为了中国公众的一个痛点。According to the MPS, infringement of private information via the Internet often serves as a precursor to telecom fraud.据公安部表示,通过互联网泄露个人信息通常是电信诈骗的前兆。It said the ministry will keep up high pressure on crimes that involve stealing, trading and illegally taking advantage of citizens’ private information, and will work to urge e-commerce, instant messaging and social networking platforms to step up internal supervision.这份声明表示,公安部将会严打涉及盗窃、贩卖、以及非法利用公民个人信息的犯罪行为, 并将努力推动电商、即时通讯、以及社交网络平台加强内部监管。

2016年9月22日星期四

说唱视频“这就是中国”向外国人展示“真正的中国” Rap video “This is China” aims to tell foreigners the truth about China

---->source:http://www.anseryan.com/news/1280.html------ 相关视频请浏览共青团中央微博《这首中国RAP火遍全球!》(2016-09-22)http://chuansong.me/n/842516851230This is China was posted onto micro-blogging site Weibo in June this year by China’s Communist Youth League and has been shared more than 600,000 times.今年6月,中国共产主义青年团在微博上发布了这首歌曲,目前已经被分享了超过60万次。It features a mix of traditional Chinese elements against modern rap.这首歌曲混合了传统中国元素和现代说唱风格。It says China has terrible problems but is peace-loving, affluent and at the forefront of scientific research.这首歌曲指出,中国面临“严重的问题”,但是同样爱好和平、人民富足、走在科学研究的前沿。The song opens by saying that it wants to restore the impression you have on my country, China, saying a false image had been fabricated by the international media.在这首歌曲的开头,它说想要“重塑你们对我的国家中国的印象”,并指出国际媒体编造了一个虚假的中国形象。It then explains that China is a developing country and is really hard to manage, and acknowledges the many incidences the country has gone through, such as the 2008 Chinese milk scandal, where dairy products were found tainted with melamine.后来,这首歌曲还说道中国是一个“发展中国家、很难管理”,还指出了中国经历的许多事件,例如2008年中国的毒牛奶事件,奶制品中被发现含有有毒的三聚氰胺。However, its chorus concludes that its people still love the country.但是,歌曲中唱到人民们依然“热爱这个国家”。This is a song for Westerners to understand China, Wang Zixin of CD Rev, a rap group from Chengdu who collaborated with the Youth League to produce the video, told news outlet Sixth Tone.来自成都的一个说唱乐团(CD Rev)和中国青年团合作制作了这个视频,该乐团一名成员王子鑫对“第六音”新闻说道:“这首歌的目的是为了让西方人了解中国。”We want Westerners to know that Chinese know our problems and we are trying to make a change.“我们想让西方人知道,中国人知道自己的问题所在,而且我们目前正在试图做出改变。”The music video also mentions the political status of Taiwan, saying for normal citizens, we just want to be united as one, cause we think we are from one family.这部MV还提到了台湾的政治现状,说“对于一般市民来说,我们只想合二为一,因为我们认为大陆和台湾同是一家人”。Issues like gun control are also referenced in the lyrics.这首歌还提到了“控枪”等问题。  The rap has received mostly positive feedback on Weibo, with comments ranging from users saying how much they loved the country, to others saying they had been reduced to tears.在微博上对这首歌的评价几乎都是积极肯定的,一些人在评论中表达了自己的爱国之情,还有人说这首歌让他们热泪盈眶。Although we have many shortcomings, little by little, we can make our country stronger and our lives better, said one such comment.一个评论写道:“尽管我们有许多缺点,但是一点一点的,我们能够使我们的祖国越来越富强,我们的生活也会变得越来越好。”This rap video since it was published, quickly became popular all over the world. Many foreign friends praised that good rhythm, beautiful lyrics, great views, and it shows you the China from a different angle.这个说唱视频自发布后,迅速走红,火遍全球。许多外国朋友赞美道“节奏很好,歌词很美,观点很棒,它从一个不同的角度向你展示了中国”。Among them, an American lady said that This video shows us a lot, and very popular, now I understand China more. Why American rap singers didnt do such a video, it seems that China has caught up! 其中,有位美国妹子说得很中肯“这个短片向我们展示了很多,并且非常深入人心,我现在了解中国了。为什么美国说唱歌手没有做一个这样的片子呢,看来中国已经赶上来了!”Yes, we not only has caught up, but also will be better and better, just like This is China sings that We love the country, we the Chi-phenomena.没错,我们不仅赶上来了,还会越来越好,正如《This is China》里唱的那样“和平之路的崛起,只会一往无前”。

2016年9月21日星期三

加多宝公司及“作业本”侮辱邱少云烈士案一审宣判:两被告道歉赔偿 Court orders Net star, firm to apologize to war hero’s family for defamation

---->source:http://www.anseryan.com/news/1268.html------ A Beijing court on Tuesday ordered Internet celebrity Sun Jie and Hong Kong-based herbal drink maker Jiaduobao Group (JDB), to apologize to the family of deceased war hero Qiu Shaoyun for microblog posts that the court said hurt Qiu’s reputation and honor.本周二,北京一家法庭宣判网红孙杰、以及香港草本饮料公司加多宝向已故战争英雄邱少云的家属道歉,法院称孙杰和加多宝公司的微博发帖损害了邱少云的荣誉。The Daxing District People’s Court said Sun and JDB must issue public apologies for five consecutive days, and pay 1 yuan in compensation as requested by Qiu Shaohua, Qiu Shaoyun’s brother.北京大兴区人民法院宣判,孙杰和加多宝必须连续五天张贴公开道歉声明,并且如邱少云弟弟邱少华所要求的那样,向邱少云的家属支付一元人民币的赔偿金。Qiu, who Chinese children learn about in school, is a war hero who resisted US aggression and aided North Korea (1950-1953).The story goes that Qiu, 26, was hiding in the grass on Hill 391 before an attack, but an American incendiary bomb was dropped nearby, and instead of abandoning his position and that of hundreds of fellow Chinese soldiers, he stood on the ground and was burned to death.正如中国孩子们在学校里了解到的那样,邱少云是抗美援朝战争(1950-1953)中的一个战争英雄。故事是这样的,在一场进攻发起之前,当时26岁的邱少云躲藏在391高地的草丛里,但是美军的一枚燃烧弹掉落在了他附近,但是邱少云没有暴露自己和数百名战友藏身的位置,他在草丛中苦苦坚持,最终被烈火焚身而牺牲。Skeptical of the official story, Sun Jie mocked Qiu Shaoyun as barbecued meat in a post in 2013 on Sina Weibo to his over six million followers, saying that consumers refused to pay for “Qiu’s meat” as it was only half roasted.孙杰对这一官方发表的故事表示质疑,于是便在2013年的时候,对其600多万微博粉丝发文嘲笑邱少云是“烤肉”,说“顾客们拒绝为邱少云的肉埋单,因为只烤了一面。”They think the ’barbecued meat’ of Lai Ning is better, he continued, referring to a 14-year-old Chinese middle school student who died trying to help put out a forest fire in 1988.孙杰继续说道“他们认为赖宁的‘烤肉’更好一点”,以此来嘲笑1988年一名因为帮助扑灭森林大火而牺牲的14岁中学生。The post caused quite a stir before Sun deleted it the next day. In April 2015, the JDB referenced the controversy again by promising in its own Weibo post to give 100,000 cans of herbal tea to Sun should he open a barbecue shop.这份帖子在网上引起了轩然大波,孙杰第二天就将其删除。而到了2015年四月,加多宝再次提及了这一争论,该公司在其微博上发言声称,如果孙杰开烤肉店的话,承诺将送给他10万罐凉茶。The beverage group soon issued a statement of apology after the post, but Qiu Shaoyun’s brother filed a lawsuit against Sun and JDB in June 2015, demanding the immediate cessation of the infringement, elimination of ill effects, issue apologies and provide mental compensation of one yuan.在发表该言论之后不久,加多宝公司随即发表声明表示道歉,但是邱少云的弟弟在2015年6月向孙杰和加多宝提起了法律诉讼,要求“立即停止侵权行为、消除影响、赔礼道歉、并且支付一元赔偿金。”In its verdict, the court said Sun’s comments were derogatory and humiliating. The spread of such comments online had a negative impact, had affected public sentiment and undermined the public interest, and had caused Qiu’s family psychological trauma, it said.在判决中,法院指出,孙杰的言论是对邱少云的贬低和羞辱。法院判决指出,这种言论在网上传播产生了“一个消极影响、影响了公众情绪、破坏了公共利益,并且给邱少云的家属带来了心理伤害。”JDB’s comments, meanwhile, had a relatively large negative impact, and caused Qiu’s family psychological trauma, the verdict read. It added that as a household name in China, JDB had failed to fulfill its obligations in exercising discretion in its marketing campaigns, and thus should bear legal responsibility.于此同时,判决书指出加多宝的言论产生了“一个相对较大的负面影响,给邱少云家属带来了心理伤害。”判决书指出,作为中国一个家喻户晓的品牌,加多宝在营销活动中没有履行应考虑周全的义务,因此应该承担法律责任。

2016年9月19日星期一

不要太过瘾!《人民日报》狠批美国为世界“动荡之源” People’s Daily criticizes U.S. as source of turmoil

---->source:http://www.anseryan.com/news/1255.html------ 人民日报整版刊文:《美国何以成为世界动荡之源?》网页链接:http://www.globalview.cn/html/global/info_13551.htmlBEIJING, Sept. 18 The People’s Daily, the official newspaper of the Communist Party of China, has criticized the United States as the source of turmoil in the world. The newspaper on Sunday published three articles by Chinese scholars to analyze the causes of expansive and hegemonic moves by the United States from systemic, ideological and strategic perspectives.北京9月18日电,党报《人民日报》批评美国为“世界动荡之源”。《人民日报》于周日发表了三篇由中国学者撰写的文章,从内在体制、意识形态、国家战略方面分析美国的扩张和霸权主义运动。An editor’s note on the page said that U.S. interventions are behind unrest and disputes in many places, including the Middle East, Eastern Europe and the South China Sea. The United States is keen to make messes in the world, cast shadows on order and stability in multiple regions and jeopardize peace and development in relevant countries, the note said.报纸上一位编者的卷首语指出,多地的动荡和纷争背后都有美国的插手,包括中东、东欧和南海。“美国热衷于在世界制造混乱,给多个地区的秩序与稳定投下阴影,对相关国家的和平与发展构成威胁。”卷首语写道。An article by Yang Guangbin, a professor of politics at Renmin University, pointed out that the military-industrial complex, which former U.S. President Dwight D. Eisenhower warned against, is kidnapping U.S. domestic and diplomatic policy.杨光斌,中国人民大学政治学教授,他在文中指出,美国前总统艾森豪威尔曾警告说,“军事工业复合体”正“绑架着美国的国内和外交政策”。The military-industrial complex naturally demands war and military expansion, resulting in the Iraq war, Arab Spring uprisings and growing tensions with Russia and China, Yang said.“军事工业复合体”自然是要求战争和军事扩张,这就导致了伊拉克战争、“阿拉伯之春”起义以及美国与俄罗斯和中国关系的不断紧张。Yang also criticized the United States for selling its ideology, which has brainwashed the elite in some non-Western countries. Countries that have followed American-style ’liberty and democracy’ are not turning into American-style states. Instead, their lives remain the same, or even become worse, the article said.杨光斌还批评了美国推广其意识形态,这洗脑了一些非西方国家的知识精英。文章写道,“信奉美国‘自由民主’的国家并没有因此而变成美国式国家,依然过着自己固有的日子,甚至境况更差。”Another article by Li Wen, a researcher at the Chinese Academy of Social Sciences, noted that the United States’ eagerness to make trouble around the world is due to its hegemonic anxiety.另外一篇由中国社科院的一位研究人员撰写的文章写道,由于“霸权焦虑症”,美国急切地想要煽风点火。It is to a large degree, a reflection of a twisted mentality of an empire moving downhill, according to the article. The scholar also denounced the United States’ measures to contain China by causing trouble in East Asia.文章写道,这“很大程度上是一个衰落中的帝国特有的心理扭曲在行为上的反映。”这位学者还谴责了美国通过在东亚制造事端包围中国的措施。A third article by Lin Hongyu, a professor at Huaqiao University, said U.S. maneuvers in the Asia-Pacific region are just part of its overseas expansion and interventionist diplomacy to maintain its leading international role.第三篇文章由华侨大学教授林宏宇写道,他表示,美国在亚太地区的军事演习只是其海洋扩张和干预外交的一部分,目的是为了维持美国主导的国际地位。The article called on Chinese authorities to manage disputes between China and the United States in a constructive way and to build a new type of major-country relationship together.这篇文章呼吁我国政府以建设性的方式处理中美之间的争端,共同建立一种新型的大国关系。

今天的头条必须给他们!媒体在残奥会报道上本应做得更好 China media ’could do better’ on Paralympics

---->source:http://www.anseryan.com/news/1237.html------ The Chinese Paralympic team has powered to the top of the medals table in Rio, sweeping up 239 medals. Team GB, in second place, has 147.中国残奥会代表队在里约火力全开,最终获得239枚奖牌,荣登榜首。而位居第二的是英国,收获了147枚奖牌。But while the Olympics made household names of many Chinese athletes, as with many countries the same cannot be said of its Paralympians.奥运会使很多中国运动员的名字家喻户晓,与此同时,中国与一些国家一样,却鲜少关注残奥会的运动员们。Despite China having its largest Paralympic delegation ever, with 308 athletes, state media has been muted on their achievements, and Weibo China’s most popular social media platform is buzzing with comment about the lack of coverage.尽管中国有着最为庞大的残奥会代表团,一共有308位运动员参赛,但中国的媒体对于这些运动员们所获得的成就却没有足够多的报道。而在微博——中国最流行的社交媒体平台上,批评媒体缺乏对残奥会的报道的声音一直不绝于耳。The Olympics were replayed over and over again, now it’s hard for me to even catch the Paralympic games on TV, a user chipped in.一位微博用户评论道:“奥运会的赛事在电视上不断地在重播,但到了残奥会,我却在电视上见都见不到!”Why does hardly anyone know about the Paralympic athletes? My heart aches for them one netizen expressed.“为什么几乎没有人知道残奥会的运动员们”,一位市民表示,对此现象他感到很心痛。The Chinese Paralympic team has done so well and yet no one knows about it. They’re representing our country too can we have some equal treatment? another added.另外一位市民补充说,“中国的残奥会代表队取得了如此辉煌的成绩但几乎没有人知道他们的名字。他们也代表着我们的国家,我们可以对他们有一些公平点的待遇吗?”The media habit of placing more emphasis on the Olympics is not limited to China.只关注奥运会却鲜少关注残奥会,不只是中国的媒体有这样的习惯。In the US, fans are having to turn to cable television to catch a glimpse of the Paralympic events.在美国,粉丝们不得不使用古老的有线电视机,才能观看残奥会的赛事。Singapore, which has gone on to win two Paralympic medals, has its public broadcaster show daily selected highlights of the Paralympic games, compared to its full live coverage of the Olympics.而在新加坡,这个在残奥会上赢得了两枚奖牌的国家,在其公共广播节目里只对残奥会的亮点项目进行报道,而对奥运会却是全程报道。The coverage is largely blamed on media organisations having fewer resources for the Paralympics, and a reduced public interest.对残奥会报道较少的原因,主要归咎于媒体掌握更少的残奥会的资源,以及对其正在减少的公共兴趣。

2016年9月18日星期日

[转载]最近火了一个词,但有时候真是不能太信社交媒体

---->source:http://blog.sina.com.cn/s/blog_15a9d42970102wmf4.html------ 原文地址:最近火了一个词,但有时候真是不能太信社交媒体作者:刺猬公社 导读 微博成天求辟谣,消息频频被打脸,社交媒体怎样才能摆脱假信源污点? by 陈璐 黄子澜 前天,因为乔任梁的突然离世的消息,娱乐圈“炸了”。从16日晚消息爆出到17日下午乔任梁经纪公司正式发表声明确认其离世原因为抑郁症。然而,这段时间内,火了一个词:“SM”。根据百度指数给出的数据统计,该词16日的搜索指数飙升,峰值均是与乔任梁意外死亡有关。 事实上,网友们一开始的讨论主要集中在“乔任梁是否离世”这件事情上,这位微博网友的发言比较能够代表当时围观群众的心情: 有消息称,最初的爆料来自豆瓣八组的一张QQ截图,由于牵涉人物以及死因(即“SM”过度死亡说法的出处),消息过于劲爆,之后便被迅速传播: 但是根据乔任梁经纪公司在昨天发布会上公布的消息,以上图片中的聊天信息是为谣传。 社交媒体做信源,你信还是不信 一张QQ截图就能引发病毒式传播并且席卷微博微信等社交平台,成为所有娱乐新闻昨日的头版头条,不得不说在社交媒体时代 ,“新闻” 有时来得太快,就像龙卷风。但,基于此种信源之上生产出的东西能是新闻么?用户接受吗? 美国阿姆斯特丹大学传播研究所的两位助理教授(Sanne KruikemeierSophie Lecheler)近日主持了一项关于用户对不同渠道信源信任度的研究。报告旨在回答用户是否认为来自社交媒体的信源像传统信源一样可靠。422名参与者阅读了两篇关于记者如何寻找“数据隐私”主题信息的报道,之后会根据记者的报道方式为文章做可信性评分。两篇报道内容几乎无异,唯一的区别在于信源,包括Twitter、 Facebook、 维基百科 、Google、新闻网站、新闻媒体、电话、电子邮件、 新闻发布会、记者招待会、采访等11种。 7项指标的平均值:可信度、专业度、正确性、真实性、客观性、准确性、公平度,1代表完全不同意,7代表完全同意 从图中数据可以看出,比起社交媒体信源,通过采访和记者招待会收集的信息最受用户信任。但也不是所有网络信源都缺乏认可,比如电子邮件的信任度就很高。 除了信源出处会影响文章的可信度,信源是否提前被核查也是比较重要的影响因素。研究团队随机告知一半的参与者,报道中的信息来源都被记者查证过。这种情况下,参与者对包含不同信源的报道都表示更加认可,如电话、电子邮件和采访。核查声明使文章的可信度评分从原来的3.51增加到了3.85。 但信息核查能否抹平用户对于不同渠道信源的信任差异呢?或许那些经过核实的来自社交媒体的消息会在用户心中占有“一席之地”?答案是否定的,比如Twitter,即使进行了信息核查,用户依然认为它不那么可信。 心疼Twitter两秒钟…… 社交信源摆乌龙 根本停不下来 一、上海女孩逃离农村 春节前夕,有网名为“想说又说不出口”的网友在上海篱笆网发帖,自称是上海女孩,春节前去“男朋友”家乡江西过年,被第一顿饭“吓一跳”而逃离江西。帖子发出后,迅速迎来了众网友围观,底下更是有自称“江西男友”的回应。 原帖配有一张灯光黑暗、画面模糊的照片 有网友以事件男主口吻在微博作出回应 该微博账号经核查为2月10日新注册(未认证),该微博获得了1.4万条评论和3万多个点赞。与此同时,有一位自称是事件男友的网友在天涯社区对事件女主进行谴责,截止2月14日上午,该文在天涯社区的点击量破30万,回复贴1401条。 这本身是一件私人的情感故事,但在社交论坛里一再发酵,最终成了社会民生新闻,媒体纷纷跟进话题,人民日报微信刊发了一则文章《江西“凤凰男”自述:我这样带女友回家》。其他媒体如参考消息、凤凰时尚等也借题发挥,纷纷转载,自此一篇不过两百字的假帖文,成为了2月最热话题。 据网络部门的信息梳理,发帖者“想说又说不出口”并非上海人,而是上海周边某省的一位有夫之妇徐某某,春节前夕与丈夫吵架,不愿去丈夫老家过年而独自留守家中,于是发帖宣泄情绪。而网上自称“江西男友”回应的网友“风的世界伊不懂”,和徐某某素不相识。 二、中国游客泰国吃自助餐疯狂铲虾 3月19日,《环球时报》转载泰国星暹传媒的报道,报道称一名泰国网友通过脸书账户分享了中国游客在泰国清迈一酒店自助餐厅疯狂铲虾的视频。视频中显示,部分游客不仅用盘子直接铲,而且一次带走2-3盘。还有网友发布照片称,“抢虾”后游客并未吃完,存在明显的浪费现象。     视频发布21小时即突破31万观看次数,泰国网友纷纷留言吐槽:生下来到现在都没吃过虾吗? 事情发酵几天后,泰国王权免税店于3月23日发声明,证实“中国游客疯狂铲虾”视频拍摄地为该公司自助餐厅,但为两年前视频。当时正值泰国旅游高峰,有大量包机的中国游客就餐,部分旅行团离境航班时间将近才出现拥抢场面。视频在泰国网络上传播后,也得到了泰国媒体的报道,造成了泰国舆论的热议。该餐厅已经把声明和视频发送给泰国的主流媒体,希望能澄清此前的一些不实报道。 三、Papi酱遭广电总局封杀 4月18日12:32,微信公众号“影视口碑榜”发了一篇名为《Papi酱遭广电总局封杀 罗振宇1200万恐打水漂》,文中提到,2016年第一网红papi酱近日遭到广电总局封杀,有视频平台收到广电总局通知,要求将《papi酱》系列作品下线,原因为“以直接、暗示、辱语等方式表述粗口、侮辱性语言内容较多”。 Papi酱刚获得1200万融资,正是网红界第一吸金新星,炙手可热。当天该文便获得了80 的阅读量,朋友圈顿时炸开了锅。随后该文又经腾讯科技、今日头条、网易娱乐等媒体疯狂转发。 翌日,“影视口碑榜”又发文回应,承认报道有瑕疵,但对事实没有更多信息告知。该文阅读量截止现在也仅有1086,前后反差巨大。 “影视口碑榜”翌日发文《“papi酱被封杀”的独家报道是如何出炉的?》阅锐减 不过,这则假新闻并没有飞多久,18日当天,papi酱经纪人就否认了封杀消息。真格基金方面也否认了这一传言,并表示“有人恶意造谣”,而罗辑思维CEO脱不花也在朋友圈进行更新道:“假的真不了”。 四、杨绛先生《一百岁感言》 风靡网络数年 相信大家对所谓杨绛先生的《一百岁感言》并不陌生。2013年起,这篇文章就风靡于网络。该文尤其得到情感类、养生类等微信公众号的青睐,成为“鸡汤文”最爱引用文体之一。网友们不仅找出了杨绛先生的“手迹”,还陆续发表“《一百岁感言》读后感”。 今年5月25日,杨绛先生逝世,出于敬重缅怀,网友在微博和微信朋友圈发布了追思信息。一些署名为杨绛的《一百岁感言》的手写体“世界是自己的,与他人毫无关系”等内容再次得到疯传。但其实,这段话内容和字体都并非杨绛先生本人所作。 事实上,人民文学出版社早在2013年7月就在微博发文澄清过 五、美联社推特遭遇黑客 奥巴马“被炸伤” 假新闻通过社交媒体得到广泛传播并非只在中国,国外也常发生,并且手段更高。 美国当地时间2013年4月23日,美联社官方推特账户遭黑客入侵并发布“白宫发生爆炸奥巴马受伤”的假消息,一度引发市场恐慌,股市暴跌。 此消息的发布距离波士顿马拉松爆炸案仅仅过去8天,因此立即在心有余悸的美国人中引发恐慌情绪。 消息传出后,标准普尔500指数和道琼斯工业平均指数大幅暴跌,后者下跌了超过150点。其他股票及债券期货也受到了影响。 随后,拥有近200万粉丝的美联社迅速关闭了推特账户,同时宣布自己的账户遭到黑客攻击,并澄清所谓白宫遭攻击的推文是假的。此外,业内人士也提醒,美联社一贯的风格是称呼“奥巴马总统”,而不是直呼“奥巴马”其名。 与此同时,白宫发言人卡尼在当日的例行记者会上也澄清说:“(奥巴马)总统很好,我刚刚还和他在一起。” 社交媒体信源为啥不靠谱? 从年初吵得沸沸扬扬的“上海女逃离江西农村”到“有图有真相”的中国游客泰国吃自助餐疯狂铲虾,从被疯传的杨绛先生“一百岁感言”到一直在为“语录” 辟谣的马云爸爸,还有名人圈隔三差五、名目甚多的“被XX”(被离婚、被去世、被代言等)消息,这些虚假新闻大多都与论坛、贴吧、微博、微信、QQ等社会化媒体有关。 而根据数太奇大数据研究中心的监测,用户自制内容目前已经成为主要的虚假信息源。虚假信息源主要来自社交媒体平台,微博和微信分别占比达到47.3%、37.8% ;比较之下,具有把关人审核的网络媒体占比则相对较小,为14.9%。 社交媒体信源缘何漏洞百出?原因有三: 首先是社交媒体信息的发布与消息传播者具有较强的开放性。相较于秉持“双信源”原则的传统媒体或者部分网络新闻媒体,社交媒体带着互联网天然的“开放”基因,再加上“匿名”这一保护色,网友可随时随地发布信息、表达质疑、提供猜测、展开想象,为虚假信息的产生提供了便利条件。再加上发布者多以目击者的身份或者第一人称的口吻来增加描述的真实感,由此使消息的迷惑性更强。 其次,从社交媒体平台的内容看,碎片化信息较多,经常无法承担严肃讨论的重任,就像“分答”的一分钟时限无法进行任何专业性讨论最终出现娱乐化倾向一样。而且用户在巨大的信息洪流面前往往会选择与自身相关的、偏向娱乐的、带有轰动性的信息。这也就解释了社交网站上为什么养生贴、鸡汤文、八卦花边能够“长盛不衰”。而在社交媒体的内容呈现形式方面,图片、视频、文字表述越发专业,令人防不胜防。 最后,社交媒体动辄几亿的活跃用户数能让一则消息在短时间内完成病毒式传播,一旦平台上的新闻被证明是信源失实,基于社交属性,它对围观网友或媒体的打脸效果更严重,打脸次数多了,信任自然难以建立。 怎样摆脱这样的信息环境? 皮尤研究中心与奈特基金会年初进行的调查显示,每十个美国人中有六个人通过社交媒体获取新闻,有两个人经常在社交媒体上读新闻。而中国互联网信息中心(CNNIC)4月发布的《2015中国社交应用用户行为研究报告》显示了解新闻热点成为人们继与朋友互动之外最重要的社交应用需求。 毫无疑问,社交媒体未来在资讯领域将愈发重要。 9月13日,First Draft News宣布,将联合30多个新闻机构,建立一个不具约束力的“协同验证平台”,其中有我们熟知的《纽约时报》、《华盛顿邮报》和Buzzfeed,同时也有Facebook,Twitter和YouTube等社交网络平台加入。目的是共同分享核实新闻报道的最佳方法,帮助新闻机构和其他团体提高处理来自社交媒体信源报道的能力。 Fecobook目前已经制定了一套遏制假新闻的算法,去年一月就开通了一项新功能:让用户自主点亮“假新闻”标志,然后通过后台数据统计筛选出“可疑新闻”,这个功能目前得到了进一步优化。就在上周,一篇声称美国世贸中心的倒塌是因为炸弹而非飞机撞击的文章就被系统检索了出来,并在几天后溯源,找出了流言的发布者。 古往今来,假新闻从未在大众视线消失过,只不过有些生命力强,瞒天过海数年之久;有些则命短,当日毙命,被轻易揭穿。自从有了社交媒体,我们获取新闻的途径和来源越发丰富多样。随手转发是如此的容易,以至于我们还没来得及思考与甄别,稍微活动手指,消息瞬间就被转发出去了,因此假新闻肆虐网络似乎不可避免。 同时,正因为社交媒体的即时互动性强,假新闻的逻辑漏洞又极易被大众发现并迅速得以矫正。可以说,这样的情况下,流传出来、又迅速被打脸的假新闻曝光率更高了。 让“新闻”飞一会儿,它生于社交媒体,也可以止于社交媒体。 参考链接 1、When journalists get their info from social media, audiences find the reports less credible https://www.americanpressinstitute.org/publications/research-review/social-media-reporting-credibility/?from=singlemessageisappinstalled=0 2、Facebook, Twitter, and 30 other orgs join First Draft’s partner network to help stop the spread of fake news http://www.niemanlab.org/2016/09/facebook-twitter-and-30-other-orgs-join-first-drafts-partner-network-to-help-stop-the-spread-of-fake-news/?from=singlemessageisappinstalled=0 3、网易新闻《美联社推特被“黑”发布奥巴马被炸受伤假消息》(图) http://news.163.com/13/0424/15/8T841JAJ00014AED.html 4、豆瓣书评《一百岁感言》 https://site.douban.com/136100/widget/notes/6048777/note/287103389/ 5、百度贴吧 《中国游客泰国吃自助餐疯狂铲虾事件后续 》 http://tieba.baidu.com/p/4432966585 6、新浪财经《Papi酱遭封杀投资打水漂?罗辑思维回应假的真不了》http://finance.sina.com.cn/roll/2016-04-18/doc-ifxriqri6732189.shtml 7、扬子晚报网《怒!上海女孩吃一顿饭就分手是炒作?! http://www.yangtse.com/m/news/zhongguo/2016/02/17/268039.html完新锐观点 前沿情报内容产业第一媒体 原创出品 授权转载 合作、转载事宜请联系微信号yunlugong 微博 @刺猬公社

[转载]最近火了一个词,但有时候真是不能太信社交媒体

---->source:http://blog.sina.com.cn/s/blog_15a9d42970102wmf4.html------ 原文地址:最近火了一个词,但有时候真是不能太信社交媒体作者:刺猬公社 导读 微博成天求辟谣,消息频频被打脸,社交媒体怎样才能摆脱假信源污点? by 陈璐 黄子澜 前天,因为乔任梁的突然离世的消息,娱乐圈“炸了”。从16日晚消息爆出到17日下午乔任梁经纪公司正式发表声明确认其离世原因为抑郁症。然而,这段时间内,火了一个词:“SM”。根据百度指数给出的数据统计,该词16日的搜索指数飙升,峰值均是与乔任梁意外死亡有关。 事实上,网友们一开始的讨论主要集中在“乔任梁是否离世”这件事情上,这位微博网友的发言比较能够代表当时围观群众的心情: 有消息称,最初的爆料来自豆瓣八组的一张QQ截图,由于牵涉人物以及死因(即“SM”过度死亡说法的出处),消息过于劲爆,之后便被迅速传播: 但是根据乔任梁经纪公司在昨天发布会上公布的消息,以上图片中的聊天信息是为谣传。 社交媒体做信源,你信还是不信 一张QQ截图就能引发病毒式传播并且席卷微博微信等社交平台,成为所有娱乐新闻昨日的头版头条,不得不说在社交媒体时代 ,“新闻” 有时来得太快,就像龙卷风。但,基于此种信源之上生产出的东西能是新闻么?用户接受吗? 美国阿姆斯特丹大学传播研究所的两位助理教授(Sanne KruikemeierSophie Lecheler)近日主持了一项关于用户对不同渠道信源信任度的研究。报告旨在回答用户是否认为来自社交媒体的信源像传统信源一样可靠。422名参与者阅读了两篇关于记者如何寻找“数据隐私”主题信息的报道,之后会根据记者的报道方式为文章做可信性评分。两篇报道内容几乎无异,唯一的区别在于信源,包括Twitter、 Facebook、 维基百科 、Google、新闻网站、新闻媒体、电话、电子邮件、 新闻发布会、记者招待会、采访等11种。 7项指标的平均值:可信度、专业度、正确性、真实性、客观性、准确性、公平度,1代表完全不同意,7代表完全同意 从图中数据可以看出,比起社交媒体信源,通过采访和记者招待会收集的信息最受用户信任。但也不是所有网络信源都缺乏认可,比如电子邮件的信任度就很高。 除了信源出处会影响文章的可信度,信源是否提前被核查也是比较重要的影响因素。研究团队随机告知一半的参与者,报道中的信息来源都被记者查证过。这种情况下,参与者对包含不同信源的报道都表示更加认可,如电话、电子邮件和采访。核查声明使文章的可信度评分从原来的3.51增加到了3.85。 但信息核查能否抹平用户对于不同渠道信源的信任差异呢?或许那些经过核实的来自社交媒体的消息会在用户心中占有“一席之地”?答案是否定的,比如Twitter,即使进行了信息核查,用户依然认为它不那么可信。 心疼Twitter两秒钟…… 社交信源摆乌龙 根本停不下来 一、上海女孩逃离农村 春节前夕,有网名为“想说又说不出口”的网友在上海篱笆网发帖,自称是上海女孩,春节前去“男朋友”家乡江西过年,被第一顿饭“吓一跳”而逃离江西。帖子发出后,迅速迎来了众网友围观,底下更是有自称“江西男友”的回应。 原帖配有一张灯光黑暗、画面模糊的照片 有网友以事件男主口吻在微博作出回应 该微博账号经核查为2月10日新注册(未认证),该微博获得了1.4万条评论和3万多个点赞。与此同时,有一位自称是事件男友的网友在天涯社区对事件女主进行谴责,截止2月14日上午,该文在天涯社区的点击量破30万,回复贴1401条。 这本身是一件私人的情感故事,但在社交论坛里一再发酵,最终成了社会民生新闻,媒体纷纷跟进话题,人民日报微信刊发了一则文章《江西“凤凰男”自述:我这样带女友回家》。其他媒体如参考消息、凤凰时尚等也借题发挥,纷纷转载,自此一篇不过两百字的假帖文,成为了2月最热话题。 据网络部门的信息梳理,发帖者“想说又说不出口”并非上海人,而是上海周边某省的一位有夫之妇徐某某,春节前夕与丈夫吵架,不愿去丈夫老家过年而独自留守家中,于是发帖宣泄情绪。而网上自称“江西男友”回应的网友“风的世界伊不懂”,和徐某某素不相识。 二、中国游客泰国吃自助餐疯狂铲虾 3月19日,《环球时报》转载泰国星暹传媒的报道,报道称一名泰国网友通过脸书账户分享了中国游客在泰国清迈一酒店自助餐厅疯狂铲虾的视频。视频中显示,部分游客不仅用盘子直接铲,而且一次带走2-3盘。还有网友发布照片称,“抢虾”后游客并未吃完,存在明显的浪费现象。     视频发布21小时即突破31万观看次数,泰国网友纷纷留言吐槽:生下来到现在都没吃过虾吗? 事情发酵几天后,泰国王权免税店于3月23日发声明,证实“中国游客疯狂铲虾”视频拍摄地为该公司自助餐厅,但为两年前视频。当时正值泰国旅游高峰,有大量包机的中国游客就餐,部分旅行团离境航班时间将近才出现拥抢场面。视频在泰国网络上传播后,也得到了泰国媒体的报道,造成了泰国舆论的热议。该餐厅已经把声明和视频发送给泰国的主流媒体,希望能澄清此前的一些不实报道。 三、Papi酱遭广电总局封杀 4月18日12:32,微信公众号“影视口碑榜”发了一篇名为《Papi酱遭广电总局封杀 罗振宇1200万恐打水漂》,文中提到,2016年第一网红papi酱近日遭到广电总局封杀,有视频平台收到广电总局通知,要求将《papi酱》系列作品下线,原因为“以直接、暗示、辱语等方式表述粗口、侮辱性语言内容较多”。 Papi酱刚获得1200万融资,正是网红界第一吸金新星,炙手可热。当天该文便获得了80 的阅读量,朋友圈顿时炸开了锅。随后该文又经腾讯科技、今日头条、网易娱乐等媒体疯狂转发。 翌日,“影视口碑榜”又发文回应,承认报道有瑕疵,但对事实没有更多信息告知。该文阅读量截止现在也仅有1086,前后反差巨大。 “影视口碑榜”翌日发文《“papi酱被封杀”的独家报道是如何出炉的?》阅锐减 不过,这则假新闻并没有飞多久,18日当天,papi酱经纪人就否认了封杀消息。真格基金方面也否认了这一传言,并表示“有人恶意造谣”,而罗辑思维CEO脱不花也在朋友圈进行更新道:“假的真不了”。 四、杨绛先生《一百岁感言》 风靡网络数年 相信大家对所谓杨绛先生的《一百岁感言》并不陌生。2013年起,这篇文章就风靡于网络。该文尤其得到情感类、养生类等微信公众号的青睐,成为“鸡汤文”最爱引用文体之一。网友们不仅找出了杨绛先生的“手迹”,还陆续发表“《一百岁感言》读后感”。 今年5月25日,杨绛先生逝世,出于敬重缅怀,网友在微博和微信朋友圈发布了追思信息。一些署名为杨绛的《一百岁感言》的手写体“世界是自己的,与他人毫无关系”等内容再次得到疯传。但其实,这段话内容和字体都并非杨绛先生本人所作。 事实上,人民文学出版社早在2013年7月就在微博发文澄清过 五、美联社推特遭遇黑客 奥巴马“被炸伤” 假新闻通过社交媒体得到广泛传播并非只在中国,国外也常发生,并且手段更高。 美国当地时间2013年4月23日,美联社官方推特账户遭黑客入侵并发布“白宫发生爆炸奥巴马受伤”的假消息,一度引发市场恐慌,股市暴跌。 此消息的发布距离波士顿马拉松爆炸案仅仅过去8天,因此立即在心有余悸的美国人中引发恐慌情绪。 消息传出后,标准普尔500指数和道琼斯工业平均指数大幅暴跌,后者下跌了超过150点。其他股票及债券期货也受到了影响。 随后,拥有近200万粉丝的美联社迅速关闭了推特账户,同时宣布自己的账户遭到黑客攻击,并澄清所谓白宫遭攻击的推文是假的。此外,业内人士也提醒,美联社一贯的风格是称呼“奥巴马总统”,而不是直呼“奥巴马”其名。 与此同时,白宫发言人卡尼在当日的例行记者会上也澄清说:“(奥巴马)总统很好,我刚刚还和他在一起。” 社交媒体信源为啥不靠谱? 从年初吵得沸沸扬扬的“上海女逃离江西农村”到“有图有真相”的中国游客泰国吃自助餐疯狂铲虾,从被疯传的杨绛先生“一百岁感言”到一直在为“语录” 辟谣的马云爸爸,还有名人圈隔三差五、名目甚多的“被XX”(被离婚、被去世、被代言等)消息,这些虚假新闻大多都与论坛、贴吧、微博、微信、QQ等社会化媒体有关。 而根据数太奇大数据研究中心的监测,用户自制内容目前已经成为主要的虚假信息源。虚假信息源主要来自社交媒体平台,微博和微信分别占比达到47.3%、37.8% ;比较之下,具有把关人审核的网络媒体占比则相对较小,为14.9%。 社交媒体信源缘何漏洞百出?原因有三: 首先是社交媒体信息的发布与消息传播者具有较强的开放性。相较于秉持“双信源”原则的传统媒体或者部分网络新闻媒体,社交媒体带着互联网天然的“开放”基因,再加上“匿名”这一保护色,网友可随时随地发布信息、表达质疑、提供猜测、展开想象,为虚假信息的产生提供了便利条件。再加上发布者多以目击者的身份或者第一人称的口吻来增加描述的真实感,由此使消息的迷惑性更强。 其次,从社交媒体平台的内容看,碎片化信息较多,经常无法承担严肃讨论的重任,就像“分答”的一分钟时限无法进行任何专业性讨论最终出现娱乐化倾向一样。而且用户在巨大的信息洪流面前往往会选择与自身相关的、偏向娱乐的、带有轰动性的信息。这也就解释了社交网站上为什么养生贴、鸡汤文、八卦花边能够“长盛不衰”。而在社交媒体的内容呈现形式方面,图片、视频、文字表述越发专业,令人防不胜防。 最后,社交媒体动辄几亿的活跃用户数能让一则消息在短时间内完成病毒式传播,一旦平台上的新闻被证明是信源失实,基于社交属性,它对围观网友或媒体的打脸效果更严重,打脸次数多了,信任自然难以建立。 怎样摆脱这样的信息环境? 皮尤研究中心与奈特基金会年初进行的调查显示,每十个美国人中有六个人通过社交媒体获取新闻,有两个人经常在社交媒体上读新闻。而中国互联网信息中心(CNNIC)4月发布的《2015中国社交应用用户行为研究报告》显示了解新闻热点成为人们继与朋友互动之外最重要的社交应用需求。 毫无疑问,社交媒体未来在资讯领域将愈发重要。 9月13日,First Draft News宣布,将联合30多个新闻机构,建立一个不具约束力的“协同验证平台”,其中有我们熟知的《纽约时报》、《华盛顿邮报》和Buzzfeed,同时也有Facebook,Twitter和YouTube等社交网络平台加入。目的是共同分享核实新闻报道的最佳方法,帮助新闻机构和其他团体提高处理来自社交媒体信源报道的能力。 Fecobook目前已经制定了一套遏制假新闻的算法,去年一月就开通了一项新功能:让用户自主点亮“假新闻”标志,然后通过后台数据统计筛选出“可疑新闻”,这个功能目前得到了进一步优化。就在上周,一篇声称美国世贸中心的倒塌是因为炸弹而非飞机撞击的文章就被系统检索了出来,并在几天后溯源,找出了流言的发布者。 古往今来,假新闻从未在大众视线消失过,只不过有些生命力强,瞒天过海数年之久;有些则命短,当日毙命,被轻易揭穿。自从有了社交媒体,我们获取新闻的途径和来源越发丰富多样。随手转发是如此的容易,以至于我们还没来得及思考与甄别,稍微活动手指,消息瞬间就被转发出去了,因此假新闻肆虐网络似乎不可避免。 同时,正因为社交媒体的即时互动性强,假新闻的逻辑漏洞又极易被大众发现并迅速得以矫正。可以说,这样的情况下,流传出来、又迅速被打脸的假新闻曝光率更高了。 让“新闻”飞一会儿,它生于社交媒体,也可以止于社交媒体。 参考链接 1、When journalists get their info from social media, audiences find the reports less credible https://www.americanpressinstitute.org/publications/research-review/social-media-reporting-credibility/?from=singlemessageisappinstalled=0 2、Facebook, Twitter, and 30 other orgs join First Draft’s partner network to help stop the spread of fake news http://www.niemanlab.org/2016/09/facebook-twitter-and-30-other-orgs-join-first-drafts-partner-network-to-help-stop-the-spread-of-fake-news/?from=singlemessageisappinstalled=0 3、网易新闻《美联社推特被“黑”发布奥巴马被炸受伤假消息》(图) http://news.163.com/13/0424/15/8T841JAJ00014AED.html 4、豆瓣书评《一百岁感言》 https://site.douban.com/136100/widget/notes/6048777/note/287103389/ 5、百度贴吧 《中国游客泰国吃自助餐疯狂铲虾事件后续 》 http://tieba.baidu.com/p/4432966585 6、新浪财经《Papi酱遭封杀投资打水漂?罗辑思维回应假的真不了》http://finance.sina.com.cn/roll/2016-04-18/doc-ifxriqri6732189.shtml 7、扬子晚报网《怒!上海女孩吃一顿饭就分手是炒作?! http://www.yangtse.com/m/news/zhongguo/2016/02/17/268039.html完新锐观点 前沿情报内容产业第一媒体 原创出品 授权转载 合作、转载事宜请联系微信号yunlugong 微博 @刺猬公社

九一八: 世代牢记,勿忘国耻 Remember history of the “September 18 Incident”, Do not forget national humiliation

---->source:http://www.anseryan.com/news/1227.html------ 今年是日本发动“九一八”事变85周年。1931年9月18日晚上,日本驻中国的侵略军——关东军,自行炸毁沈阳北郊柳条湖附近南满铁路的一段路轨,反诬中国军队破坏铁路,并借此突然袭击了东北军驻地北大营和沈阳城。随即在几天内侵占20多座城市及其周围的广大地区。这就是当时震惊中外的“九·一八”事变。This year marks the 85th anniversary of the Japan launched the September 18 Incident. In the evening of September 18, 1931, the Japanese invasion armyKantogun (Kwantung Army) voluntarily blew up a section of the South Manchuria Railway which was near Liutiao Lake on the suburb of Shenyang, but they accused Chinese troops of destroying the railway. On this pretext, they attacked Beidaying and Shenyang City where the Chinese troops were stationed. Soon afterwards, they occupied more than 20 cities and vast surrounding areas within only several days. That was the “September 18 Incident” that shocked China and the whole world at that time.1931年9月18日夜,日军以其制造的“柳条湖事件”为借口,大举进攻沈阳。当时,国民党政府正集中力量进行反共反人民的内战,对日本侵略者采取卖国政策,命令东北军“绝对不抵抗”,撤至山海关内。日本侵略军乘虚而入,于9月19日占领沈阳,接着分兵侵占吉林、黑龙江。至1932年1月,东北三省全部沦陷。1932年3月,在日本帝国主义的扶持下,傀儡政权——伪“满洲国”在长春建立。从此,日本帝国主义把东北变成它独占的殖民地,全面加强政治压迫、经济掠夺、文化奴役,使我东北3000多万同胞,惨遭涂炭,陷于水深火热之中。In the evening of September 18, 1931, the Japanese troops mounted a large-scale offensive against Shenyang on the pretext of the “Liutiao Lake Incident”. At that time, the Kuomintang Government was concentrating troops on the anti-communist and anti-people civil war, adopted a policy of quislism towards the Japanese invaders, order troops stationed in Northeast China “not to resist absolutely” and withdraw to the inside of the Shanhai Pass. The Japanese invaders took advantage of this weak point, occupied Shenyang on September 9 and then divided troops to respectively occupy Jilin and Heilongjiang. By January 1932, the three provinces in Northeast China all fell into the enemy hands. In March 1932, under the aegis of the Japanese Imperialism, the puppet regime—the puppet “State of Manchukuo” was founded in Changchun. From then on, The Japanese Imperialists had changed Northeast China into Japans exclusive colony, fully strengthening political oppressions, economic plunders and cultural enslavements. Our 30 million compatriots in Northeast China were plunged into an abyss of misery and suffering.“九·一八”事变的发生,是日本帝国主义为了吞并中国、称霸亚洲及太平洋地区而采取的一个蓄谋已久的重要侵略步骤。早在1927年夏,日本内阁就在东京召开“东方会议”,制定了《对华政策纲领》,声称中国东北“在(日本)国防和国民的生存上有着重大的利害关系”。同年7月,内阁首相田中义一向天皇奏呈“田中奏折”,公然宣称:“欲征服中国,必先征服满蒙,欲征服世界,必先征服中国”,从而确立了在“满蒙”建立侵略基地的狂妄战略。1931年,日本军部秘密制订了有关侵略我国东北的方针、步骤和措施。在完成了发动侵略战争的周密准备之后,日本帝国主义悍然发动了“九·一八”事变,揭开了对中国、进而对亚洲及太平洋地区进行全面武装侵略的序幕。The launch of the “September 18 Incident” was a long-premeditated important invasion step taken by the Japanese Imperialists for annexing China and dominating Asia and the Pacific Region. Early in the summer of 1927, the Japanese Cabinet held the “Oriental Meeting” and mapped out the “Political Platform towards China” in Tokyo, proclaiming that the Northeast China “has great interests in terms of (Japans) national defence and peoples existence”. In July of the same year, the cabinet prime minister Tanaka Giichi submitted the“Tanaka Memorial”to the Mikado, publicly proclaimed: “In order to conquer China, we must first conquer Manchuria and Inner Mongolia, and in order to conquer the world, we must first conquer China”, thereby decided the presumptuous strategy of establishing invasion bases in “Manchuria and Mongolia”. In 1931, the Japanese Army Headquarters secretly formulated the principles, steps and measures for invading Northeast China. After careful preparation for the invasion war, the Japanese Imperialists blatantly launched the “September 18 Incident”, it was a prelude to all-around armed invasions to China, then Asia and the Pacific Region.“九·一八”事变激起了全国人民的抗日怒潮。各地人民纷纷要求抗日,反对国民党政府的不抵抗的作法。在中国共产党的领导和影响下,东北人民奋起抵抗,开展抗日游击战争,先后涌现出东北义勇军等各种抗日武装。1936年2月,东北各抗日部队统一改编为东北抗日联军。1937年“七·七”事变后,抗日联军团结广大群众,进一步开展了广泛持久的抗日武装斗争,有力地配合中国共产党领导的全国抗战,终于迎来了抗日战争的胜利。The “September 18 Incident” aroused peoples angry tide of resistance against Japan all over China. People all over the country successively demanded resistances against Japan and opposed the Kuomintang Governments non-resistance policy. The people in Northeast China were roused to resist and launched anti-Japanese guerilla warfare. Various armed anti-Japanese forces including the Northeast Volunteers appeared. In February 1936, all anti-Japanese troops were uniformly reorganized as the Anti-Japanese Amalgamated Army of the Northeast. After the Marco Polo Bridge Incident in 1937, the Amalgamated Army united vast majority of masses to further lunch protracted comprehensive armed anti-Japanese struggles, effectively coordinating the nationwide War of Resistance against Japan led by the Communist Party of China, and finally gained the victory over Japan.中国人民抗日战争是正义和邪恶、光明和黑暗、进步和反动的大决战。面对侵略者,中华儿女不屈不挠、浴血奋战,彻底打败了日本军国主义侵略者,捍卫了中华民族5000多年发展的文明成果,捍卫了人类和平事业,铸就了战争史上的奇观、中华民族的壮举。The Chinese People’s War of Resistance Against Japanese Aggression was a decisive battle between justice and evil, between light and darkness, and between progress and reaction. In defiance of aggression, the unyielding Chinese people fought gallantly and finally won total victory against the Japanese militarist aggressors, thus preserving China’s 5,000-year-old civilization and upholding the cause of peace of mankind. This remarkable feat made by the Chinese nation was rare in the history of war.中国人民抗日战争胜利,是近代以来中国抗击外敌入侵的第一次完全胜利。这一伟大胜利,彻底粉碎了日本军国主义殖民奴役中国的图谋,洗刷了近代以来中国抗击外来侵略屡战屡败的民族耻辱。这一伟大胜利,重新确立了中国在世界上的大国地位,使中国人民赢得了世界爱好和平人民的尊敬。这一伟大胜利,开辟了中华民族伟大复兴的光明前景,开启了古老中国凤凰涅槃、浴火重生的新征程。The victory of the Chinese People’s War of Resistance Against Japanese Aggression is the first complete victory won by China in its resistance against foreign aggression in modern times. This great triumph crushed the plot of the Japanese militarists to colonize and enslave China and put an end to China’s national humiliation of suffering successive defeats at the hands of foreign aggressors in modern times. This great triumph re-established China as a major country in the world and won the Chinese people respect of all peace-loving people around the world. This great triumph opened up bright prospects for the great renewal of the Chinese nation and set our ancient country on a new journey after gaining rebirth.今天,我们重温“九一八事变”那段不堪回首的悲惨历史,是为了不忘国耻,是为了不忘落后就要挨打的历史教训,是为了实现中华民族的伟大复兴。战争是一面镜子,能够让人更好认识和平的珍贵。今天,和平与发展已经成为时代主题,但世界仍很不太平,战争的达摩克利斯之剑依然悬在人类头上。我们要以史为鉴,坚定维护和平的决心。绝不让历史悲剧重演,是我们对当年为维护人类自由、正义、和平而牺牲的英灵、对惨遭屠杀的无辜亡灵的最好纪念。Today we review the September 18 Incident in the tragic history, so as not to forget national humiliation, so as not to forget the lessons that lagging behind leaves one vulnerable to attacks, to achieve the Chinese nation’s bright prospect on the road to revival. War is like a mirror. Looking at it helps us better appreciate the value of peace. Today, peace and development have become the prevailing trend, but the world is far from tranquil. War is the sword of Damocles that still hangs over mankind. We must learn the lessons of history and dedicate ourselves to peace. The best way to honor the heroes who gave their lives to uphold freedom, justice and peace and mourn the loss of innocent lives brutally taken during the war is to make sure that this historical tragedy will never repeat itself.

2016年9月15日星期四

维基解密放出新一批邮件:操控媒体、卖官鬻爵,希拉里“邮件门”颠覆“美式民主”

---->source:http://www.anseryan.com/news/1210.html------        Clinton’s donor list has been revealed and it appears big donors were given federal positions after they donated.谁给克林顿基金会投钱就可以获得联邦职位。捐赠者排名:#1 Matthew Berzun … Ambassador to UK#2 Julius Genachowski … Former chairman to FCC#3 Frank Sanchez…. Under secretary of commerce#8 Kirk Wagner… Ambassador to Singapore#9 Alan Solomont … Ambassador to Spain#11 John Roos… Ambassador to Japan#12 Nicole Avant… Ambassador to Bahamas#13 Eileen Chamberlain Donahoe … Ambassador to the UN#16 Steve Westly – CFO of California#17 Don Beyer – Ambassador to Switzerland#21 Don Gips – Ambassador to South Africa#22 Howard Gutman – Ambassador to Belgium#24 Cynthia Stroum – Ambassador to Luxembourg#27 Mark Gilbert – Ambassador to New Zealand#31 Norm Eisen – Ambassador to Czech Republic#37 Bruce Oreck – Ambassador to Finland#43 Tony West – deputy Attorney General#45 Bill Kennard – Ambassador to EUHere is a compiled list of donors sorted by total raised with their positions and start dates.表格显示捐赠人捐款总数,以及所获得的职位和任职开始时间和终止时间。更多详情请看链接:http://magafeed.com/new-clinton-leaks-reveals-donor-list-big-donors-awarded-federal-positions/近期,维基解密曝光的新一批“高端邮件”表明希拉里卖官,希拉里团队用前所未有的手段,操控媒体、导演游行、卖官鬻爵,颠覆了美国政客们反复标榜的所谓“美式民主”。其实,美国国务院早些时候就已经证实,美国联邦调查局在调查民主党总统候选人希拉里·克林顿“邮件门”事件时发现了另外约1.5万封未被希拉里团队上交国务院的邮件,国务院目前正在就邮件内容进行审查,为公布这批邮件中涉及公务内容做准备。2015年3月,希拉里承认在任职美国国务卿期间使用私人邮箱处理约6万封邮件,其中3万封因涉及私人生活已被其团队删除,剩余约3万封公务邮件已于2014年底全部上交国务院。美国国务院律师团队在出席司法监督组织“司法观察”就希拉里“邮件门”事件提出的一项诉讼案审理时告诉法官,美国国务院预计在10月中旬开始分批公布这批新邮件的内容。据悉,目前尚不得知这批邮件中涉及私人事务和公务的比重各是多少。“司法观察”组织当天对国务院提议的公布起始时间提出质疑。受理此案的美国哥伦比亚特区地区法院法官要求国务院在9月23日前制定分批公布邮件内容的时间表。美国将在11月8日迎来2016年总统选举日。目前尚不得知此批邮件内容是否能在大选日前被全部公布。以美国为首的西方国家,历来以其所谓的“民主”、“自由”、 “人权”、“平等”等光鲜口号进行自我标榜,然而最近所发生的一连串事件,例如希拉里邮件门等等,彻底粉碎了他们自己所编造的谎言,充分暴露了西方所谓民主、自由、人权、平等这些普世价值的虚伪性。今天美国最愿意标榜的是他们所谓的选举民主,而这个问题在全世界很多地方都是很有欺骗性的。美国实行民主、共和两党制,但实质却是政党操纵民团,互相倾轧,互相攻击,互相贬低。普通人那手里的“一票”,其实并不起什么作用。民主、共和两党为了竞选,不择手段,请愿、游行如同儿戏,而且每次竞选都要花费大量的金钱。一个地方政府,居然有权决定哪些人可以投票,哪些人不可以投票,这对那些鼓吹美国民主“一人一票”来说是一个极大的讽刺。执政党利用现有政治资源,压迫在野党,在野党则利用无所不用其极的种种手段,拆执政党的台,这在美国已是一个公开的秘密。2000年大选,民主党候选人戈尔自己是副总统,就利用执政党的政治资源优势,攻击竞争对手,而在选举的焦点佛罗里达州,恰恰是共和党把持的州政府,州长是布什的弟弟,他便利用职务之便为共和党广开后门。美国的总统其实就是美国大财团互相博弈的产物,竞选时到处许愿,为拉选票什么都能答应,但选上以后就不再考虑自己的承诺,而是为了继续谋取自己的利益而煞费苦心,让老百姓投票选举只是演演戏而已。

2016年9月14日星期三

白皮书为中国司法领域人权保障的进展点赞 White paper hails China’s progress in judicial protection of human rights

---->source:http://www.anseryan.com/news/1205.html------ A white paper published Monday by the State Council Information Office hailed the new progress made in human rights protection in the field of justice as China enhances the rule of law in all respects.本周一,国务院新闻办公室公布了白皮书,称赞中国在强化各方面法治的同时,司法领域人权保障方面取得的新进步。The white paper, titled New Progress in the Judicial Protection of Human Rights in China, said the judiciary is the last line of defense to safeguard social fairness and justice, and judicial protection of human rights is an important part of human rights progress in a country.此份白皮书名为《中国司法领域人权保障的新进展》。此文件指出司法是保证社会公平和正义的最后防线,司法领域人权保障是一个国家人权进步的重要组成部分。It said that in recent years, especially since the 18th National Congress of the Communist Party of China (CPC), progress has been made in modernizing the system and capacity of state governance. The country has effectively protected the people’s rights and freedoms in an extensive array of fields in accordance with the law, while its people duly fulfill their obligations.据介绍,近些年,尤其是中国共产党第十八次代表大会落幕之后,制度的现代化以及政府执政能力的现代化都取得了巨大进步。在人民充分地履行义务的同时,国家依法在许多领域都有效地保证了人民的权利和自由。In particular, the white paper noted that since the CPC’s 18th National Congress, the allocation of judicial powers and responsibilities have been further improved, and the independent and impartial exercise of the judicial and procuratorial power ensured.需要特别注意的是,此份白皮书指出自从党的十八大以来,司法权力和职责的分配得到进一步的完善,并且司法权和检察权的独立以及公平行使权力都得到保证。Since 2014, pilot programs have been promoted nationwide to improve performance in the following areas: judicial accountability, category-based management of judicial personnel, job security for the judicial profession, and unified management of the personnel, finance and property of people’s courts and procuratorates below the provincial level.2014年以来,试点工程在全国范围内得到推广,以改善以下方面的执行效果:司法问责,司法人员的分类管理,司法职业的工作安全,以及省级以下人民法院和检察机关的人员,金融和财务的统一管理。Meanwhile, the judicial accountability system has been improved, while judicial transparency promoted to ensure the right to know and the right to supervise for concerned parties and the public.同时,司法问责系统也得到完善,并且司法透明也得到促进,使得有关各方以及公众的知情权和监督权得到保障。Progress was also made to ensure lawyers’ right of practice, so that lawyers are playing a bigger role in safeguarding the legitimate rights and interests of parties concerned.法官的执业权保障也得到了提高,因此,法官在保证有关各方合法权益方面发挥的作用越来越大。The Regulations on Protecting Lawyers’ Right of Practice in Accordance with the Law, issued in 2015, made clear various measures to protect lawyers’ right of practice, made it more convenient for lawyers to participate in litigation, and improved the remedy and accountability mechanisms for ensuring lawyers’ right to practice.2015年发行的《依法保障律师执业权利规定》表明有多种方法可以保障律师的执业权,使得律师可以更加顺利地在参与诉讼。同时,赔偿机制以及问责机制也得到改善,以保证律师的执业权。The white paper also highlighted pilot programs to reform the system of people’s assessors and supervisors, the establishment of a national judicial assistance system, and the abolishment of the system of reeducation through labor.此白皮书也强调利用试点工程对人民陪审员和人民监督员制度进行改革,对国家司法援助制度建设进行改革,对废除劳动教养制度进行改革。It nonetheless said there is still much room for improvement for the rule of law in China.然而,中国的法治还有很大的提升空间。Strengthening judicial protection of human rights will continue to be a major task in implementing the rule of law, it said, adding that the country will proceed from its prevailing reality, learn from the achievements of other countries regarding the rule of law, enhance judicial protection of human rights, safeguard social fairness and justice, and implement the rule of law in all respects.在落实法治方面,加强司法领域的人权保障仍然是主要的任务。据介绍,中国还将从其主要的现实出发,学习其他国家取得的法治成就,增强司法领域的人权保障,捍卫社会公平和正义,并全面贯彻法治。

2016年9月13日星期二

残奥会:中国队四天已获得92枚奖牌 Chinese clock up 92 Paralympic medals in four days

---->source:http://www.anseryan.com/news/1191.html------ China strengthened their stranglehold on the 2016 Paralympics medal table on Sunday (11 September) with a string of successes across multiple sports.上周日(即9月11日),在2016年残奥会奖牌榜榜单上,中国凭借横跨体育界多个领域的一系列成功而雄居榜首。Gold-medal wins in athletics, swimming, shooting and archery saw the Chinese team up their medal count to 92 after just four days of competition at Rio.在田径、游泳、射击和射箭等多项比赛中都产生了金牌,中国队在里约比赛的短短四天时间中,奖牌数量就已经达到了92枚。China’s medal haul includes a staggering 39 golds, plus 30 silvers and 23 bronzes. Great Britain remain second in the table with 56 medals, including 23 golds.中国取得的奖牌中包括39枚金牌,这是一个非常惊人的数字,另外还有30枚银牌和23枚铜牌。英国以56枚总数居于奖牌榜的第二名,其中23枚金牌。China have now won a total of 23 track and field medals, including the latest gold picked up by Zhou Hongzhuan  when she set a new world record time in the women’s 400m T53. Her success was one of the stand-out stories of the day at the Olympic Stadium.目前中国已获得23枚田径奖牌,包括最新周洪转获得的女子400米T53级金牌,打破了世界纪录。她的成功是当天的奥运会赛馆里一个引人注目的焦点。Chinese success continued in the shooting competition, where Huang Xing survived a tense P3 battle with Sweden’s “silver bullet” Joackim Norberg to claim his country’s third gold medal in four days.中国在射击比赛中也赢得了金牌,黄兴在紧张的P3级比赛中战胜了瑞典号称“银弹”的选手杰克汉·诺伯格,他此前宣称要在第四天为他的国家赢得第三块金牌。And China were also victorious in the archery where they claimed the first ever mixed team recurve open Paralympic event gold medal following a four-set win over Iran in the final.中国在击剑比赛中同样赢得了胜利,击剑比赛被认为是第一项拉开残奥会序幕的团体运动。中国在第四轮比赛中压倒了伊朗,最后赢得了金牌。

2016年9月12日星期一

中国天宫二号即将发射 China’s second space lab Tiangong-2 to be launched

---->source:http://www.anseryan.com/news/1179.html------ China’s second space lab Tiangong-2 is scheduled to be put into space between September 15 and 20, according to the office of China’s manned space program.据中国载人航天工程办公室表示,中国第二个空间站“天宫二号”预定将于9月15日到20日期间发射升空。The space lab was transferred with its carrier rocket to the launch pad at Jiuquan Satellite Launch Center in northwest China on Friday, said a statement from the office.中国载人航天工程办公室在一份声明中透露,周五,天宫二号和其运载火箭已经被移动到了甘肃酒泉卫星发射中心的发射台上。It took 90 minutes to complete the transfer from the assembling center to the launch pad.把天宫二号从组装中心运到发射台上一共用了90分钟的时间。The completion of the transfer signals that the space lab Tiangong-2 mission has entered its launching stage, it said.这份声明表示:“卫星移动完成意味着空间站天宫二号任务已经进入了发射阶段。”Technicians completed testing on the assembling of the lab and the rocket after they had been separately delivered to the launch center in July.今年7月,天宫二号及其运载火箭被分别交付到了酒泉卫星发射中心,之后技术人员们已经对天宫二号和火箭的装配完成了测试。In the next few days, the launch center will continue testing rocket and inject propellent before the launch.在接下来发射前的几天里,酒泉发射中心将继续对火箭进行测试、给火箭注入推进剂。Tiangong-2, which can enable two astronauts to live in space for 30 days, is capable of receiving manned and cargo spaceships and will be used for testing systems and processes for mid-term space stays and refueling.天宫二号可以容纳两名宇航员在天空中生活30天,并且可以和载人、载物飞船对接,将来会对中程空间停留和燃料再注入系统和流程进行测试。It will also be involved in experiments on aerospace medicine, space sciences, on-orbit maintenance and space station technologies.天宫二号还会参与航天医学、空间科学、在轨维护、以及空间站技术方面的实验。China’s first space lab Tiangong-1, which was launched in September 2011, ended its data service earlier this year. It had docked with Shenzhou-8, Shenzhou-9 and Shenzhou-10 spacecraft and undertaken a series of experiments.中国第一个空间站“天宫一号”于2011年9月发射升空,在今年年初天宫一号结束了收集传输数据的任务。天宫一号完成了和神舟8号、神舟9号、以及神舟10号的对接任务,并且进行了一系列的实验。

美国大选:希拉里.克林顿患上肺炎 US election: Hillary Clinton diagnosed with pneumonia

---->source:http://www.anseryan.com/news/1170.html------ US Democratic presidential candidate Hillary Clinton has been treated for pneumonia, her doctor says, after she was taken ill at a 9/11 ceremony.美国民主党派的总统候选人希拉里.克林顿目前正因患上肺炎而接受治疗。她的医生说,她是在911纪念仪式之后得病的。Dr Lisa Bardack said she was diagnosed with pneumonia on Friday and given antibiotics, but had become dehydrated at the New York event.医生丽萨.巴达克表示,希拉里在周五染上肺炎并使用了抗生素治疗,但她在纽约的纪念事件之后还是出现了虚脱的现象 。The doctor’s statement said she was now recovering nicely. But a campaign official said she has cancelled a campaign trip to California due to the illness.医生的声明表示希拉里的恢复状况非常好。但另一竞选官员却宣称,由于较严重的病情,她取消了原定去加州的一次拉票竞选的行程。She was due to leave for California on Monday morning for a two-day trip that included fundraisers and a speech on the economy.按计划,希拉里应该在周五早上前往加州开始为期两天的访问,其中包括募捐和一场关于经济方面的演讲。Secretary Clinton has been experiencing a cough related to allergies. On Friday, during follow-up evaluation of her prolonged cough, she was diagnosed with pneumonia, Dr Bardack’s statement said.巴达克医生在声明中表示,克林顿国务卿由于过敏一直咳嗽不停,而在周五的一次随访评价中她的咳嗽加剧,随后被诊断出患有肺炎。She was put on antibiotics, and advised to rest and modify her schedule, it went on.声明中还指出希拉里在治疗过程中使用了抗生素,并且被建议好好休息以及修改行程。On Sunday, video showed her being supported by aides as they put her into her van after she left the 9/11 ceremony in New York early.星期天的一个视频显示希拉里在早早地离开纽约的911纪念仪式之后,在助手的搀扶之下进了她的车。

2016年9月9日星期五

李总理高度赞扬中国教师 Chinese premier commends nation’s teachers

---->source:http://www.anseryan.com/news/1160.html------  Chinese Premier Li Keqiang commended Thursday the country’s 15 million teachers for their contribution to China’s development, two days ahead of the National Teachers’ Day.本周四,在教师节来临的前两天,国家总理李克强特别赞扬了一千五百万名教师,感谢他们为国家发展做出的贡献。The premier urged teachers to continue helping turn China’s rich human resources into talent bonuses, encouraging innovation and creation and helping promote social justice.总理呼吁教师继续帮助把中国丰富的人力资源转化为“人才红利”,鼓励创新和创造,帮助促进社会公正。He also commended the selfless dedication of rural teachers while promising more government support to provide greater rewards as well as personal elevation for those who choose to work in the countryside.他在表扬了农村教师无私奉献的同时,希望政府更多的支持为那些选择在农村工作的教师提供更高的报酬和个人的提升。Governments and Party committees at all levels must not cut back on financial support for education, Li said, adding that reforms in the education sector must be deepened.“各级政府和各级党委不能削减财政对教育的支持,”李总理说,“教育部门的改革必须深化”。No education cost cutting, pledges Premier总理承诺说:不会削减教育成本Expenditure on education will keep increasing even though the government is on tight budget, Premier Li Keqiang said on Thursday.李克强周四指出,尽管政府财政紧缩,但教育开支会继续增长。The country’s fiscal revenue is not quite sufficient but education must be our top priority no matter how difficult it is. Education expenses can only be increased rather than slashed, he said.“国家的财政收入不太充足,但教育必须是我们的首要任务,不管它有多困难。他说,教育费用只能增加而不是削减。”他说道。On behalf of the Communist Party of China Central Committee as well as the central government, Li expressed gratitude to the country’s 15 million teachers, who have upheld the world’s biggest education system.在中共中央和中央政府的代表下,李克强对全国15000000名教师表示感谢,“感谢他们支撑着世界最大的教育体系”。Mentioning that he used to be a teacher, Li said education is a century project for a country’s development. Li used to work as secretary of the Chinese Communist Youth League of Peking University from 1982-83.李总理提到他曾经是一位教师,他说,教育是一个国家发展的世纪工程。李总理从1982年到1983年曾任北京大学共青团书记。We should give more respect to those teachers who stick to their position, especially to those who work in poor and rural areas, because we want development of the whole country and to achieve the goal gradually, Li said.“我们应该给予更多的尊重,坚守工作岗位,特别是对那些在贫困和农村地区工作的人,因为我们希望在整个国家的总起发展,并逐步实现这一目标,”李总理说。When talking with a teacher from Tibet autonomous region, Li asked whether it is cold in the classroom in winter. The premier also asked a teacher from Fengjie, Chongqing, if there are any primary- and middle-school students dropping out.李总理和一位来自西藏自治区的老师谈话时,问到在冬天的教室里是不是很冷。总理还询问来自重庆奉节的一位老师,是否有中小学生辍学。Teachers in less developed regions should also keep up with the times and teach students not only knowledge but also methods of how to make contributions to society, he added.在欠发达地区的教师也应该跟上时代的发展,不仅教学生知识,而且也教学生为如何为社会作出贡献的方法,他补充说。The premier called on teachers to spark students’ innovative ideas so that the country’s competitiveness will improve. Innovative education is also expected to contribute to the central government’s advocate of mass entrepreneurship and innovation, he said.总理呼吁教师要激发学生的创新观念,使国家的竞争力提高。他说,创新教育也将有助于中央政府倡导“大规模创业与创新”。Li’s speech reflected what the central government and the premier himself have said previously, attaching great importance to education, said Yuan Guiren, minister of education.李总理的讲话反映出中央政府和总理本人先前所说道的,将高度重视教育,教育部长袁贵仁说道。Teachers should set themselves up as an example for students and cultivate talents for the country, said the minister.教育部长说,教师应为教育学生和培养人才树立良好的榜样。

毛泽东诗词精选 The Selected Poems of Mao Zedong

---->source:http://www.anseryan.com/news/1139.html------ 1.  沁园春 雪SNOWto the tune of Chin Yuan Chun北国风光,North country scene:千里冰封,A hundred leagues locked in ice,万里雪飘。A thousand leagues of whirling snow.望长城内外,Both sides of the Great Wall惟余莽莽;One single white immensity.大河上下,The Yellow River’s swift current顿失滔滔。Is stilled from end to end.山舞银蛇,The mountains dance like silver snakes原驰腊象,And the highlands charge like wax-hued elephants,欲与天公试比高。Vying with heaven in stature.虽晴日,On the fine day, the land,看红装素裹,Clad in white, adorned in red,分外妖娆。Grows more enchanting.江山如此多娇,This land so rich in beauty引无数英雄竞折腰。Has made countless heroes bow in homage.惜秦皇汉武,But alas! Chi Shih-huang and Han Wu-ti略输文采;Were lacking in literary grace,唐宗宋祖,And Tang Tai-tsung and Sung Tai-tsu,稍逊风骚,Had little poetry in their souls;一代天骄,And Genghis Khan,成吉思汗,Proud Son of Heaven for a day,只识弯弓射大鵰。Knew only shooting eagles, bow outstretched.俱往矣,All are past and gone!数风流人物,For truly great men还看今朝。Look to this age alone.2.  沁园春 长沙CHANGSHAto the tune of Chin Yuan Chun独立寒秋,Alone I stand in the autunm cold湘江北去,On the tip of Orange Island,橘子洲头。The Hsiang flowing northward;看万山红遍,I see a thousand hills crimsoned through层林尽染;By their serried woods deep-dyed漫江碧透,And a hundred barges vying百舸争流。Over crystal blue waters.鹰击长空,Eagles cleave the air,鱼翔浅底,Fish glide in the limpid deep;万类霜天竞自由。Under freezing skies a million creatures contend in freedom.怅寥廓,Brooding over this immensity,问苍茫大地,I ask, on this boundless land谁主沉浮?Who rules over man’s destiny?携来百侣曾游。I was here with a throng of companions,忆往昔峥嵘岁月稠。Vivid yet those crowded months and years.恰同学少年,Young we were, schoolmates,风华正茂;At life’s full flowering;书生意气,Filled with student enthusiasm挥斥方遒。Boldly we cast all restraints aside.指点江山,Pointing to our mountains and rivers,激扬文字,Setting people afire with our words,粪土当年万户侯。We counted the mighty no more than muck.曾记否,Remenber still到中流击水,How, venturing midstream, we struck the waters浪遏飞舟?And waves stayed the speeding boats?3.  卜算子 咏梅ODE TO THE PLUM BLOSSOMto the tune of Pu Suan Tzu风雨送春归,Wind and rain escorted Spring’s departure,飞雪迎春到。Flying snow welcomes Spring’s return.已是悬崖百丈冰,On the ice-clad rock rising high and sheer犹有花枝俏。A flower blooms sweet and fair.俏也不争春,Sweet and fair, she craves not Spring for herself alone,只把春来报。To be the harbinger of Spring she is content.待到山花烂漫时,When the mountain flowers are in full bloom她在丛中笑。She will smile mingling in their midst.4.  采桑子  重阳The Double Ninth人生易老天难老,Man ages all too easily, not Nature岁岁重阳,今又重阳;Year by year the Double Ninth returns.战地黄花分外香。On this Double Ninth,The yellow blooms on the battle field smell sweeter.一年一度秋风劲,Each year the autumn wind blow fierce,不似春光,胜似春光。Unlike strings splendour,Yet surpassing springs splendour,寥廓江天万里霜。See the endless expanse of frosty sky and water. 5.  菩萨蛮  大柏地Dabodi赤橙黄绿青蓝紫,Red, orange, yellow, green, blue, indigo, violet 谁持彩练当空舞?Who is dancing, waving this colored ribbon against the sky?雨后复斜阳,The sun returns slanting after the rain关山阵阵苍。And hill and pass grow a deeper blue.    当年鏖战急, A furious battle once raged here,弹洞前村壁。The village walls, bullet-scarred.装点此关山, Now adorn hill and pass,今朝更好看。And make them doubly fair.6.   忆秦娥  娄山关Loushan Pass西风烈, 长空雁叫霜晨月。 Fierce the west wind,Wild geese cry under the frosty morning moon.霜晨月, 马蹄声碎,喇叭声咽。Under the frosty morning moon,Horses hooves clattering, Bugles sobbing low.雄关漫道真如铁,而今迈步从头越。 Idle boast the strong pass is a wall of iron,With firm strides we are crossing its summit.从头越,苍山如海残阳如血。 We are crossing its summit,The rolling hills sea-blue, The dying sun blood-red7.  七律  长征The Long March红军不怕远征难,万水千山只等闲。The Red Army fears not the trials of the Long March,Holding light ten thousand crags and torrents.五岭逶迤腾细浪,乌蒙磅礴走泥丸。The Five Ridges wind like gentle ripples,And the majestic Wumeng roll by, globules of clay.金沙水拍云崖暖,大渡桥横铁索寒。Warm the steep cliffs lapped by the water of Jinsha,Cold the iron chains spanning the Dadu River.更喜岷山千里雪,三军过后尽开颜。Min Mountains thousand li of snow joyously crossed,The three Armies march on, each face glowing.8.  七律  人民解放军占领南京The PLA Captures Nanjing钟山风雨起苍黄,百万雄师过大江。Over Zhong Mountain swept a storm, headlong,Our mighty army, a million strong, has crossed the Great River.虎踞龙盘今胜昔,天翻地覆慨而慷。The city, a tiger crouching, a dragon curling, outshining its ancient glory;In heroic triumph heaven and earth have been overturned宜将胜勇追穷寇,不可沽名学霸王。With power and to spare we must pursue the tottering foeAnd not ape Xiang Yu the conqueror seeking idle fame.天若有情天亦老,人间正道是沧桑。Were Nature sentient, she too would pass from youth to age,But mans world is mutable, seas become mulberry fields.9.   蝶恋花  答李淑一Reply to Li Shuyi我失骄杨君失柳,I lost my proud Poplar and you your Willow,杨柳轻扬直上重霄九。Poplar and Willow soar to the Ninth Heaven.问讯吴刚何所有,Wu Gang, asked what he can give,吴刚捧出桂花酒。Serves them a laurel brew.寂寞嫦娥舒广袖, The lonely moon goddess spreads her ample sleeves万里长空且为忠魂舞。To dance for these loyal souls in infinite space.忽报人间曾伏虎,Earth suddenly reports the tiger subdued,泪飞顿作倾盆雨。Tears of joy pour forth falling as mighty rain.10.  水调歌头  重上井冈山Reascending Jinggang Mountain久有凌云志,重上井冈山。I have long aspired to reach for the cloudsAnd I again ascend Jinggang Mountain.千里来寻故地,旧貌变新颜。Coming from afar to view our old haunt,I find new scenes replacing the old.到处莺歌燕舞,更有潺潺流水,高路入云端。Everywhere orioles sing, swallows dart, Streams babbleAnd the road mount skyward.过了黄洋界,险处不须看。Once Huangyanggai is passed , No other perilous place calls for a glance.风雷动,旌旗奋,是人寰。Wind and thunder are stirring, Flags and banners are flyingWherever men live.三十八年过去,弹指一挥间。Thirty-eight years are fledWith a mere snap of the fingers.可上九天揽月,可下五洋捉鳖,谈笑凯歌还。We can clasp the moon in the Ninth HeavenAnd seize turtles deep down in the Five Seas:世上无难事,只要肯登攀。Nothing is hard in this world , if you dare to scale the heights.

数万民众纪念毛泽东逝世40周年 Thousands fete the 40th anniversary of the death of Mao Zedong

---->source:http://www.anseryan.com/news/1129.html------   Thousands of people across China gathered at Shaoshan in Central China’s Hunan Province to commemorate the late Chinese leader Mao Zedong on September 9, the 40th anniversary of his death.9月9日,来自全国各地的数万民众聚集在中国湖南省韶山,纪念已故中国领导人毛泽东逝世40周年。Mao, one of the most influential figures in China’s modern history, was born in Shaoshan, Hunan on December 26, 1893.毛泽东,中国现代历史上最具影响力的人物之一 ,于1893年12月26日出生于湖南韶山。Hundreds of thousands of local residents convened at the square in Shaoshan on Friday and presented bouquets before Mao’s statue while singing the song The East Is Red. Large numbers of visitors also came to Shaoshan early on Friday morning to pay their respects to Mao.星期五,数十万当地居民聚集在韶山毛泽东广场,向毛主席铜像敬献花篮,并合唱 “东方红”。大量的游客也在星期五一早陆续赶往赴韶山向毛主席铜像致敬。Thousands of people came to the square where Mao’s statue stands… they burned joss sticks and paper offerings to worship Mao… people kept setting off firecrackers in designated areas, read an article on a visitor’s WeChat account on Thursday.周四,一名游客在微信上的一篇文章中读道:“上万人来到毛泽东雕像前,点燃香烛,摆放祭品,以吊念毛主席。人们一直在指定地点燃放烟花爆竹。”Liu Guihong, an 88-year-old resident from Xiangtan in Hunan Province who knelt in the square for half an hour, was quoted by the article as saying that Mao was his personal benefactor, offering him a new life after the founding of the People’s Republic of China in 1949.湖南湘潭88岁的居民刘桂红在广场上长跪半个小时,微信文章中称,毛泽东是他的恩人,1949年新中国成立,他从此过上了新生活。

2016年9月8日星期四

G20系列宣传片亮相纽约时代广场 Times Square shows China’s G20 summit promo films

---->source:http://www.anseryan.com/news/1118.html------ A series of China’s G20 summit promo films is being shown on the massive video screen China screen in New York City’s Times Square from September 3 to September 8.9月3日到9月8日,中国G20峰会的一系列宣传片登陆纽约时代广场的巨型“中国屏”。The films run in parallel with China hosting the summit in Hangzhou of eastern China’s Zhejiang province. They show how China looks at dealing with global issues such as financial crisis, promotion of economic development and calls for a more sustainable, balanced and inclusive path.该宣传片在中国浙江省杭州市举行G20期间播出,展现中国如何应对一系列国际问题,包括金融危机、推动世界经济发展,以及呼吁各国共同推动世界经济走上可持续、平衡、包容增长之路。Three films introduce China and G20 Summit. Scenic landscapes of the G20 host city, Hangzhou, and metropolises like Beijing, Shanghai, and Hong Kong feature in the films. Curious pedestrians watch from the street.此次系列主题宣传片共有三部,今年的G20峰会举办城市杭州及北京、上海、香港等大都市的秀美景色在系列宣传片中亮相。宣传片吸引众多路人驻足观看。The films show prestigious world economists speaking about the crucial role China plays in revitalizing the world’s economy. They state that China’s ability to set up the AIIB (Asian Infrastructure Investment Bank) contributes greatly to the continued development of the world economy.宣传片中,权威经济学家指出中国在世界经济复苏中的重要地位。他们强调,中国带头建设的亚投行为世界经济的持续发展做出重要贡献。The films also stress the importance of building a cooperative, mutual gain global partnership in the world economy. It says that China is ready to take on the responsibility of development together with the global community.宣传片指出,当前世界经济体间构建合作共赢的全球伙伴关系对世界经济发展具有重要作用,中国已做好准备,肩负责任与担当,与世界各国共同发展、休戚与共。Times Square stands in the center of Manhattan District, New York City. It is one of the most popular tourist attractions in the world, with around 26 million visitors each year. The China screen is an outdoor screen located at Times Square, 19m in height and 12m in length. It is called China Screen because China-related films have been frequently broadcast on it since 2011.纽约时代广场位于美国纽约市曼哈顿区核心地带,是世界最热门的旅游地之一,每年接待游客约2600万人。“中国屏”是时代广场上的一块大型户外液晶显示屏,高19米宽12米,自2011年起经常播放有关中国的宣传片,因此被称为“中国屏”。

2016年9月7日星期三

这是我们的国家,这是我们的机场! This is our country, this is our airport!

---->source:http://www.anseryan.com/news/1099.html------ The G20 summit opened in the beautiful West Lake, world leaders gathered in Hangzhou, with its charming natural scenery, stunning Chinas strong appeal to the world. However, behind the scene of prosperity, there are always some discordant voices.G20峰会在美丽的西子湖畔大幕开启,各国政要云集,杭州以其旖旎的自然风光,中国强大的感召力惊艳了世界。然而在这些繁华的背后,总有一些不和谐的声音。While many Chinese people and the G20 leaders together to enjoy that wonderful evening gala on West Lake, some Western media reporters are frantically tapping the keyboard in front of the computer. Of course, they can not be hard to write description “the night of West Lake”, but in the rivet for the G20 to discredit China!当许多中国人和来杭州参加G20的各国领导人一同欣赏着西湖上那场美妙绝伦的晚会时,某些西方媒体的记者却在电脑前疯狂地敲击着键盘。当然,他们可不是勤奋地撰写描述“西湖之夜”的文章,而是在铆足了劲要抹黑中国举办的这场G20!Among them, the New York Times desperately holded on some skirmishes when Obama arrived in Hangzhou the day before yesterday, because of the security a little conflict in Hangzhou airport, constantly exaggerated the situation, and wanted to discredit China through the biased reports!其中,《纽约时报》就拼命地抓住前天奥巴马抵达杭州时,因为安检而在杭州机场发生的一点小冲突,不断地夸大当时的情况,并通过偏颇的报道,想要抹黑中国!New York Times commented that:The president walked into a chaotic scene, with Chinese security officials roping off members of the White House press corps to prevent them from recording his arrival. Even the national security adviser, Susan E. Rice, was hassled by security officials. At that point, a Chinese official said in a raised voice to a White House official: “This is our country, this is our airport.”《纽约时报》评论称:总统进入一片混乱的场景。中方安全官员用隔离带将白宫记者团拦在外面,使他们无法上前记录总统抵达的场景。就连国家安全顾问苏珊·E·赖斯(Susan E. Rice)也遭到了安全官员的阻拦。当时,一名中国官员大声对一名白宫官员说道:“这是我们的国家,这是我们的机场。”Then the trivial issue was raised to the higher plane of principle by the US media, pointing to China. They also said that it meant that China deliberately snubbed Obama, making things difficult for reporters and so on.随后,这些小事被美国媒体上纲上线,开始对中国指指点点。他们还称这件小事是中国在蓄意冷落奥巴马,刁难记者云云。Mr Obama even was embarrassed when he heard of the matter. He played down the incident, saying it was part of the normal give-and-take over security and media access that the United States has with many foreign countries.连奥巴马听说此事都不好意思了。他对事件进行了淡化,表示这属于美国与其他国家之间就安保与媒体接触议题进行的正常的你来我往。He noted that foreign delegations often feel bruised by their treatment when they visit the United States. And he acknowledged that the White House places a lot of demands on countries he visits because of the size of his entourage and his security demands.他指出,外国代表团前往美国期间,常常因接待问题感觉受到伤害。他也承认,由于随行人员的规模和总统的安保需要,白宫会对他出访的国家提出诸多要求。“Part of it is we also have a much bigger footprint than a lot of other countries,” Mr. Obama said. “We’ve got a lot of planes and a lot of helicopters and a lot of cars and a lot of guys, and if you’re a host country, sometimes it may feel a little bit much.”“还有一部分原因是我们的足迹的涉及面要比许多国家大得多,”奥巴马说。“我们有很多的客货机、直升机、很多轿车、很多人。你要是东道主的话,有时候可能也会感到有一点过了。”Therefore, the Western media would not have exaggeration and seize on the issue of the right. This is why Foreign Ministry spokeswoman Hua Chunying denounced comments at a regular briefing in Beijing on Monday.“To be frank, after seeing these reports, I’ve felt that the way in which a few American media have handled this may deepen the impression that people have held of the arrogance and conceitedness of some Western media.”“Even before the facts have been clarified, they started to concoct news and reckless gossip and speculation. I think it was highly unprofessional”she added.所以,西方媒体就不要再添油加醋、借题发挥了好吧。这也是为何我们的外交部发言人华春莹周一在北京举行的例行记者会上斥责道:“我注意到这两天有个别美国媒体炒作奥巴马总统抵达杭州机场时双方工作人员之间发生的小插曲,并且做了一些猜测和联想,我觉得只会给人留下个别西方媒体傲慢和自以为是的印象。”“个别媒体在事实都没弄清楚的情况下,就编造新闻且乱加猜测和联想,这种做法很不专业”她补充道。Obviously the United States trouble to others, but New York Times reporters did not do any investigation, just wrote China as the perpetrator. This is because the Western media, such as the New York times are full cold-war mentality. They are hostile to our system, and paranoidly think that we are next the Soviet Union. So they are very afraid of the rise of China will be a threat to US hegemony in the world, undermining the US-led so-called international order.明明是美国给别人添麻烦,《纽约时报》的记者却不做任何调查,就把中国写成“肇事者”。这是因为像《纽约时报》这样的西方媒体,满脑子都是“冷战思维”。他们敌视我们的体制,偏执地认为我们就是下一个苏联,所以他们非常害怕中国的崛起会威胁到美国的世界霸主地位,破坏美国主导的所谓的“国际秩序”。China commands the United States to obey protocol. Does it look like to show dominance and disrespect? 中国要求美国遵守礼仪规则,这看起来像在展现霸权和不尊重? Obama should have been respectful of the host country enough to step down onto our red carpet as we asked him to do. A just cause enjoys abundant support, while an unjust cause finds little. American wild ambition ultimately will not succeed. This is our country, this is our airport. Our country can not let you fool around!中国作为主办国已经对奥巴马展现了很大的尊重,在他走下飞机时提供红地毯。得道多助,失道寡助,美国人的狼子野心终将不会得逞。这是我们的国家,我们的机场,岂能由你们胡来?