2016年8月12日星期五

What Are the Purple Dots on Michael Phelps? Cupping Has an Olympic Moment 菲尔普斯肩膀上的秘密:拔罐

RIO DE JANEIRO — Olympics trivia: What has 19 gold medals and a bunch of purple circles?里约热内卢——奥运会琐事:谁拥有19枚金牌和一堆紫色圆形痕迹?If you watched a certain swimmer’s Rio Games debut on Sunday night, when he propelled the United States 4×100-meter relay team to a gold medal, you know the answer: Michael Phelps.如果你看了周日晚上某位游泳运动员在里约奥运会上的首秀,看到他力助美国队赢得4×100米接力赛冠军,你就知道我在说谁:迈克尔·菲尔普斯(Michael Phelps)。While it may look like the athletes have been in a bar fight, the telltale purple dots actually are signs of “cupping,” an ancient Chinese healing practice that is experiencing an Olympic moment.虽然这些醒目的紫色圆圈看起来像是运动员在酒吧打过架,但它们实际上是拔罐的印记,这是中国古代的一种治疗方法,它正在经历自己的奥运时刻。In cupping, practitioners of the healing technique — or sometimes the athletes themselves — place specialized cups on the skin. Then they use either heat or an air pump to create suction between the cup and the skin, pulling the skin slightly up and away from the underlying muscles.拔罐时,治疗师,有时是运动员自己,把特制的杯子放在皮肤上。然后通过加热或抽气,让杯子和皮肤之间产生吸力,然后把皮肤从下层肌肉轻轻拉起。The suction typically lasts for only a few minutes, but it’s enough time to cause the capillaries just beneath the surface to rupture, creating the circular, eye-catching bruises that have been so visible on Phelps as well as members of the United States men’s gymnastics team. If the bruising effect looks oddly familiar, it’s because it’s the same thing that happens when someone sucks on your neck and leaves a hickey.这种吸力通常只能维持几分钟,但是足以让表皮下的毛细血管破裂,造成引人注目的圆形淤痕,我们在菲尔普斯以及美国男子体操队队员身上都看到了它们。如果这种淤痕效果让你觉得意外地熟悉,那是因为它跟有人在你脖子上吸吮留下的吻痕是一回事。Physiologically, cupping is thought to draw blood to the affected area, reducing soreness and speeding healing of overworked muscles. Athletes who use it swear by it, saying it keeps them injury free and speeds recovery. Phelps, whose shoulders were dotted with the purple marks as he powered his 4×100 freestyle relay team to a gold medal Sunday, featured a cupping treatment in a recent Under Armour video. He also posted an Instagram photo showing himself stretched on a table as his Olympic swimming teammate Allison Schmitt placed several pressurized cups along the back of his thighs. “Thanks for my cupping today!” he wrote.从生理学上讲,拔罐是为了把血吸到患部,减轻酸痛,加速过度疲劳的肌肉恢复。用过这种方法的运动员称,它能让他们免于受伤,加速康复。周日菲尔普斯力助美国队赢得4×100自由泳接力赛金牌时,他的肩上布满这种紫色印记。在前不久发布的Under Armour运动服装品牌的视频中,他在接受拔罐治疗。他还在Instagram上发了一张照片,展示自己平躺在桌子上,他的奥运会游泳队队友艾莉森·施米特(Allison Schmitt)在他的大腿后侧放置了几个加压的罐子。“谢谢今天给我拔罐!”他写道。While there’s no question that many athletes, coaches and trainers believe in the treatment, there’s not much science to determine whether cupping offers a real physiological benefit or whether the athletes simply are enjoying a placebo effect.毫无疑问,很多运动员、教练和训练师相信这种治疗,但是从科学上不太能确定拔罐带来的,是生理上的切实益处还是心理上的安慰。Still, a placebo effect can be beneficial, and for athletes at the Olympic level, any legal edge, however tenuous, may be worth a few eye-catching bruises.不过,安慰作用也是有益的,对于奥运会水平的运动员来说,任何合法的优势,不管多么微弱,都值得拥有,几处引人注目的淤痕不算什么。Last year, Swimming World magazine noted that some college programs had begun using cupping therapy as well as the former Olympian Natalie Coughlin, who has posted a number of photos of herself undergoing the treatment.去年,《游泳世界》杂志(Swimming World)指出,有些大学项目开始使用拔罐疗法,前奥运会游泳选手纳塔莉·考夫林(Natalie Coughlin)也发了几张自己接受拔罐治疗的照片。The American gymnast Alexander Naddour was sporting the purple dots during the men’s qualifying rounds on Saturday in Rio de Janeiro. He told USA Today that he bought a do-it-yourself cupping kit from Amazon. “That’s been the secret that I have had through this year that keeps me healthy,” Naddour told USA Today. “It’s been better than any money I’ve spent on anything else.”周六,美国体操运动员亚历山大·纳道尔(Alexander Naddour)在参加里约奥运会的男子体操预选赛时,也露出紫色圆圈。他在接受《今日美国》(USA Today)采访时说,他在亚马逊上买了一套自助拔罐器具。“那是我今年保持健康的秘诀,”纳道尔对《今日美国》说。“它比我在其他任何东西上花的钱都值。” ------>||source:http://www.anseryan.com/news/491.html

没有评论:

发表评论